主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





A A A A A
丁道尔圣经注释


诗篇第九十五篇
第九十五篇 敬拜之道
  从很早开始,许多教会就使用本诗作崇拜的宣召与指标(称为“都来颂”Venite,是拉丁文的“来阿!”)。其结尾的严峻话语,平衡了开头的欢欣之情,这种实事求是的精神,就像先知常呼召百姓,必须以好行为来配合他们的表态。因为本诗语气改变得很突然,所以威尔浩生等人将其分析为两个不相干的残片;但现代大多数学者认为,这乃是一首诗,或许是为住棚节而写,在那个节期,神的子民以象征方式重度在旷野
  因着希伯来书三7~四13对本诗的诠释,使我们不再以为它的警告只向以色列而发。此处的“今日”乃是此时此刻:“你们”不是别人,乃是我们自己;而所应许的“安息”不是迦南地,乃是救恩。
  七十士译本以大卫为本篇作者,但这样归类,超过了希伯来经文的处理,后者未注明作者,就像旁边几篇一样。希伯来书四7引用本篇时,认为这是“在大卫的书上”所记神的话(不是“借着大卫”,这是 RSV 的解释),但这表达即等于“在诗篇上”451。
欢欣(九十五1~5)
  以欢呼歌唱进到神面前,并不是惟一的途径──参,六十二1、六十五1的“安静等候”,或五十六8的眼泪──但这是最能表达爱的方式。因此,在向
  3.以下 这种欢乐之情绝不出于勉强;因字带出了一个理由,这个理由比世界还要大,包括看得见与看不见的范畴,而这个事实所涵盖的层面,后来借着保罗一一列举:“在天上的、地上的”、“……天使……掌权的、……高处的、低处的”,就是一切借着圣子而造,并为
  顺便一提,对外邦人而言,海洋或许代表比万神都古老的势力,经过很厉害的搏斗才被驯服。相形之下,海洋属
崇敬(九十五6~7b)
  这是崇拜最深刻、也是最基本的观念,若失去的话,开头的“欢呼”便可能沦于自我放纵式的尖声怪叫。第6节的三个主要动词,都指出要在神面前降低自己,因为在圣经里译作敬拜的标准字,意指俯伏:参,如亚伯拉罕在创世记十八2的动作〔敬拜(worship)表达神所“配得的一切”(worthship),这观念是出于英文字,而非出于希伯来文或希腊文,不过诗九十六8等,亦有类似的话:“要将耶和华的名所当得的荣耀归给
回应(九十五7c~11)
  这里显示,“聆听
  今天是关键词,希伯来书三、四章曾予阐述,参第11节论神安息的注释。
  8、9. 我、我的等字,表明发言人已经改变;关于这点,第7节的最后一行已经向我们提出预告了。第8~11节应当用引号括出,就如五十7以下,六十6b~8,八十一6~16;因这段话为神谕。
  此处的就事论事,好象浇一盆冷水,令人清醒;如果本诗的背景是住棚节,果效就更强烈了,因为以色列人在过节的气氛中,回想起旷野的日子(利二十三40~43),难免会将其美化,视之为一段单纯、奇妙的时期。因此这里刻意陈明那时候的真相,以及目前的现况,要叫我们提高警觉。
  米利巴和玛撒,意为“争闹”与“试验”,是两个地名,以色列在旷野旅途中,不断埋怨、怀疑的心态,可藉这两个名字作总结;而这两个地名又将早期在利非订的危机(出十七1~7),与在加低斯的背叛之高潮──摩西因那次而失去进迦南的机会(民二十1~13),两者串联起来。我们或许会以为,第9节应当强调米利巴与向神争闹的罪,但它却发挥玛撒(“试验”)的意思,其模式即拒绝以为神的话可以算数。这种“不信的恶心”是最根本的危险,希伯来书三、四章认为,有必要再警告我们防备这心态。
  10. 作呕(和合:厌烦)似乎译得太过,“愤慨”(NEB)又嫌不够贴切,“讨厌”(TEV)则恰到好处,在这里如此,在其他地方亦然(如:结三十六31)。这是对美好的事物,或可耻之事,所产生的一种直觉感受,并没有善变的意味。
  11. 我的安息,正如希伯来书三、四章所显示,这个词的含义不只一种。从出埃及一事来看,它指以色列人将定居之属神的地,以及能享受该地的平安(参,创四十九15;诗一三二14;王上八56)。但是希伯来书四1~13辩道,这诗篇既强调今天,就等于向我们提供了另一种安息,是约书亚所不能赢得的,即分享神自己的安息日──
  本诗停在这样的想法中,是因着顾到道德方面迫切的需要,而牺牲了文字的优美。倘若这篇是讲论崇拜的诗,它所要表达的意思就十分清楚:崇拜的中心非常实际,乃是指意志必须屈服,天程必须更新。
451 这个介系词(en)可以定出一段经文的位置,参,罗马书九25,十一2的希腊文。参,马可福音二26,十二26中的介系词 epi。
452 深处含有找出东西的概念;NEB 所译“最遥远的地方”,是根据七十士译本,把希伯来文的两个子音调换位置,但并无必要。高峰是个少见的字;此字从民数记二十三22(RSV
译为“角”)看,可有这意思,不过 AV 将两处都译为“能力”,而 NEB 认为其中有弯曲的概念,故将民数记二十三22译为“弯弯的角”,此处则译作“山峦起伏”。然而,最可能的意思,还是深处与高峰的对比。
453 NEB 的另一译法很引人注目(参 RP):“你今日将晓得



和合本简体
简体中英对照
和合本繁體
繁體中英對照
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
丁道尔圣经注释
每日研经丛书
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |