主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





羅馬書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 下一章
A A A A A
1
弟兄們、我心裡所願的、向 神所求的、是要以色列人得救。

Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2
我可以證明他們向 神有熱心、但不是按著真知識.

For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3
因為不知道 神的義、想要立自己的義、就不服 神的義了。

Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
4
律法的總結就是基督、使凡信他的都得著義。

Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5
摩西寫著說、『人若行那出於律法的義、就必因此活著。』

Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
6
惟有出於信心的義如此說、『你不要心裡說、誰要升到天上去呢.就是要領下基督來.

But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
7
誰要下到陰間去呢.就是要領基督從死裡上來。』

"or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
8
他到底怎麼說呢.他說、『這道離你不遠、正在你口裡、在你心裡。』就是我們所傳信主的道。

But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
9
你若口裡認耶穌為主、心裡信 神叫他從死裡復活、就必得救.

That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10
因為人心裡相信、就可以稱義.口裡承認、就可以得救。

For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
11
經上說、『凡信他的人、必不至於羞愧。』

As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
12
猶太人和希利尼人、並沒有分別.因為眾人同有一位主、他也厚待一切求告他的人.

For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13
因為『凡求告主名的、就必得救。』

for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14
然而人未曾信他、怎能求他呢.未曾聽見他、怎能信他呢.有沒傳道的、怎能聽見呢。

How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15
若沒有奉差遣、怎能傳道呢.如經上所記、『報福音傳喜信的人、他們的腳蹤何等佳美。』

And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
16
只是人沒有都聽從福音.因為以賽亞說、『主阿、我們所傳的有誰信呢。』

But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
17
可見信道是從聽道來的、聽道是從基督的話來的。

Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
18
但我說、人沒有聽見麼.誠然聽見了.『他們的聲音傳遍天下、他們的言語傳到地極。』

But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
19
我再說、以色列人不知道麼.先有摩西說、『我要用那不成子民的、惹動你們的憤恨.我要用那無知的民、觸動你們的怒氣。』

Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
20
又有以賽亞放膽說、『沒有尋找我的、我叫他們遇見.沒有訪問我的、我向他們顯現。』

And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
21
至於以色列人、他說、『我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。』

But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |