主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳记上
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章
A A A A A
1
非利士人招聚他们的军旅,要来争战。聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。

Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
2
扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。

Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
3
非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。

The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
4
从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口。

A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
5
头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。

He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
6
腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟。

on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
7
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。

His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
8
歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说,你们出来摆列队伍作什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。

Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
9
他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人。我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。

If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."
10
那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。

Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
11
扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
12
大卫是犹大,伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。

Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
13
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。

Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
14
大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。

David was the youngest. The three oldest followed Saul,
15
大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。

but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
16
那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
17
一日,耶西对他儿子大卫说,你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。

Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
18
再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。

Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
19
扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。

They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
20
大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。

Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
21
以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。

Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
22
大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。

David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
23
与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话。大卫都听见了。

As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
24
以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。

When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
25
以色列人彼此说,这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。

Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
26
大卫问站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?

David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
27
百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。

They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
28
大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战。

When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
29
大卫说,我作了什么呢?我来岂没有缘故吗?

"Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"
30
大卫就离开他转向别人,照先前的话而问。百姓仍照先前的话回答他。

He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
31
有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗。扫罗便打发人叫他来。

What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32
大卫对扫罗说,人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。

David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
33
扫罗对大卫说,你不能去与那非利士人战斗。因为你年纪太轻,他自幼就作战士。

Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
34
大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。

But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
35
我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。

I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
36
你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。

Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
37
大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你可以去吧。耶和华必与你同在。

The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you."
38
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
39
大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。

David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
40
他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
41
非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。

Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
42
非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
43
非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?非利士人就指着自己的神咒诅大卫。

He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
44
非利士人又对大卫说,来吧。我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。

"Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
45
大卫对非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。

David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
46
今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟,地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。

This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
47
又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。

All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD'S, and he will give all of you into our hands."
48
非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。

As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
49
大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。

Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
50
这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。

So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
51
大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。

David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
52
以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作该)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。

Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
53
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
54
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。

David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
55
扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说,押尼珥阿,那少年人是谁的儿子。押尼珥说,我敢在王面前起誓,我不知道。

As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know."
56
王说,你可以问问那幼年人是谁的儿子。

The king said, "Find out whose son this young man is."
57
大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。

As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
58
扫罗问他说,少年人哪,你是谁的儿子。大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。

"Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |