主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳记上
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章
A A A A A
1
撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的坟墓里(坟墓原文作房屋)。大卫起身,下到巴兰的旷野。

Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.
2
在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。

A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
3
那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。

His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
4
大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,

While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.
5
大卫就打发十个仆人,吩咐他们说,你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。

So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
6
要对那富户如此说,愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。

Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
7
现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。

"'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
8
可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。

Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"
9
大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。

When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.
10
拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁。耶西的儿子是谁。近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,

Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
11
我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?

Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
12
大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。

David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.
13
大卫向跟随他的人说,你们各人都要带上刀。众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。

David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
14
有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。

One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
15
但是那些人待我们甚好。我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。

Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
16
我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。

Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
17
所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。

Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."
18
亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,

Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
19
对仆人说,你们前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。

Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.
20
亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。

As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
21
大卫曾说,我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了。他向我以恶报善。

David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
22
凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我。

May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
23
亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,

When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
24
俯伏在大卫的脚前,说,我主阿,愿这罪归我。求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。

She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.
25
我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称。他名叫拿八(就是愚顽的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。

May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.
26
我主阿,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓说,愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。

"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
27
如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。

And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
28
求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战。并且在你平生的日子查不出有什么过来。

Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD'S battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
29
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的神那里蒙保护,如包裹宝器一样。你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。

Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
30
我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。

When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
31

my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant."
32
大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。

David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
33
你和你的见识也当称赞。因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。

May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
34
我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。

Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak."
35
大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说,我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧。

Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
36
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。

When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.
37
到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。

Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
38
过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。

About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
39
大卫听见拿八死了,就说,应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶。也使拿八的恶归到拿八的头上。于是大卫打发人去,与亚比该说,要娶她为妻。

When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
40
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。

His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
41
亚比该就起来,俯伏在地,说,我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。

She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
42
亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。

Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
43
大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。

David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
44
扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。

But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |