主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
以色列家阿,要听耶和华对你们所说的话。

Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
2
耶和华如此说,你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
3
众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
4
他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
5
它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它。它不能降祸,也无力降福。

Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
6
耶和华阿,没有能比你的。你本为大,有大能大力的名。

No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.
7
万国的王阿,谁不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
8
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。

They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
9
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.
10
惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动。他一恼恨,列国都担当不起。

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
11
你们要对他们如此说,不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。

"Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"
12
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
13
他一发声,空中便有多水激动。他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
14
各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,

Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
15
都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候必被除灭。

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
16
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.
17
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
18
因为耶和华如此说,这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。

For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
19
民说,祸哉。我受损伤。我的伤痕极其重大。我却说,这真是我的痛苦,必须忍受。

Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
20
我的帐棚毁坏。我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
21
因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利。他们的羊群也都分散。

The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
22
有风声。看哪,敌人来了。有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
23
耶和华阿,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。

I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
24
耶和华阿,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
25
愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |