Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





»ç»ç±â
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Next
A A A A A
1
¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×¸¦ ÁÀÀº ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ÇÏ·Ô»ù °ç¿¡ ÁøÃÆ°í ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÁøÀº ±×µéÀÇ ºÏÆíÀÌ¿ä ¸ð·¹ »ê ¾Õ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
2
¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê¸¦ ÁÀÀº ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀºÁï ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ºÙÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ °Å½º·Á ÀÚ±àÇϱ⸦ ³» ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó

The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
3
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ´©±¸µçÁö µÎ·Á¿ö¼­ ¶°´Â ÀÚ¿©µç ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼­ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¶ó Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ¿¡ µ¹¾Æ°£ ¹é¼ºÀÌ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀÌ¿ä ³²Àº ÀÚ°¡ Àϸ¸ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.
4
¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹é¼ºÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹À¸´Ï ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹°°¡·Î ³»·Á°¡¶ó °Å±â¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ½ÃÇèÇϸ®¶ó ¹«¸© ³»°¡ ´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ ÀÌ°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡¸®¶ó ÇÏ¸é ±×´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥ °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ´©±¸¸¦ °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¸é ±×´Â °¡Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó

But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
5
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹° °¡¿¡ ³»·Á°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹«¸© °³ÀÇ ÇÓ´Â °Í °°ÀÌ ±× Çô·Î ¹°À» ÇÓ´Â ÀÚ´Â ³Ê´Â µû·Î ¼¼¿ì°í ¶Ç ¹«¸© ¹«¸­À» ²Ý°í ¸¶½Ã´Â ÀÚµµ ±×°°ÀÌ Ç϶ó ÇϽôõ´Ï

So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
6
¼ÕÀ¸·Î ¿òÄÑ ÀÔ¿¡ ´ë°í ÇÓ´Â ÀÚÀÇ ¼ö´Â »ï¹é ¸íÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ ¹é¼ºÀº ´Ù ¹«¸­À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶½ÅÁö¶ó

Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
7
¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ¹°À» ÇÓ¾Æ ¸ÔÀº »ï¹é ¸íÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ³²Àº ¹é¼ºÀº °¢°¢ ±× ó¼Ò·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽôÏ

The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."
8
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¾ç½Ä°ú ³ªÆÈÀ» ¼Õ¿¡ µçÁö¶ó ±âµå¿ÂÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» °¢°¢ ±× À帷À¸·Î µ¹·Áº¸³»°í ±× »ï¹é ¸íÀº ¸Ó¹°·¯ µÎ´Ï¶ó ¹Ìµð¾È ÁøÀº ±× ¾Æ·¡ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ÀÖ¾ú´õ¶ó

So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
9
ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ ³»·Á°¡¼­ ÀûÁøÀ» Ä¡¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´´À´Ï¶ó

During that night the LORD said to Gideon, "Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
10
¸¸ÀÏ ³×°¡ ³»·Á°¡±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Åµç ³× ºÎÇÏ ºÎ¶ó¸¦ µ¥¸®°í ±× ÁøÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­

If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
11
±×µéÀÇ ÇÏ´Â ¸»À» µéÀ¸¶ó ±× ÈÄ¿¡ ³× ¼ÕÀÌ °­ÇÏ¿©Á®¼­ ´ÉÈ÷ ³»·Á°¡¼­ ±× ÁøÀ» Ä¡¸®¶ó ±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ¿¡ ±× ºÎÇÏ ºÎ¶ó¸¦ µ¥¸®°í ±º´ë°¡ ÀÖ´Â Áø °¡¿¡ ³»·Á°£Áï

and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp." So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.
12
¹Ìµð¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷°ú µ¿¹æÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ´©¿ü´Âµ¥ ¸Þ¶Ñ±âÀÇ Áß´ÙÇÔ °°°í ±× ¾à´ëÀÇ ¹«¼öÇÔÀÌ Çغ¯ÀÇ ¸ð·¡°¡ ¼ö´ÙÇÔ °°ÀºÁö¶ó

The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
13
±âµå¿ÂÀÌ ±×°÷¿¡ À̸¥Áï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±× µ¿¹«¿¡°Ô ²ÞÀ» ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ²Þ¿¡ º¸¸®¶± ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ ¹Ìµð¾È ÁøÀ¸·Î ±¼·¯ µé¾î¿Í¼­ ÇÑ À帷¿¡ À̸£·¯ ±×°ÍÀ» Ãļ­ ¹«³Ê¶ß·Á ¾þµå·¯¶ß¸®´Ï °ð ¾²·¯Áö´õ¶ó

Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."
14
±× µ¿¹«°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ´Ù¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÇ Ä®³¯À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó

His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."
15
±âµå¿ÂÀÌ ±× ²Þ°ú ÇظùÇÏ´Â ¸»À» µè°í °æ¹èÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÁøÁß¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ ÀϾ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ìµð¾È ±º´ë¸¦ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó ÇÏ°í

When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
16
»ï¹é ¸íÀ» ¼¼ ´ë·Î ³ª´©°í °¢ ¼Õ¿¡ ³ªÆÈ°ú ºó Ç׾Ƹ®¸¦ µé¸®°í Ç׾Ƹ® ¾È¿¡´Â ȶºÒÀ» °¨Ãß°Ô ÇÏ°í

Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
17
±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¸ º¸°í ³ªÀÇ ÇÏ´Â ´ë·Î Ç쵂 ³»°¡ ±× Áø °¡¿¡ À̸£·¯¼­ ÇÏ´Â ´ë·Î ³ÊÈñµµ ±×¸®ÇÏ¿©

"Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
18
³ª¿Í ³ª¸¦ ÁÀ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ³ªÆÈÀ» ºÒ°Åµç ³ÊÈñµµ ±× Áø »ç¸é¿¡¼­ ¶ÇÇÑ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¸¦ À§Ç϶ó ±âµå¿ÂÀ» À§Ç϶ó Ç϶ó Çϴ϶ó

When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"
19
±âµå¿Â°ú ±×µéÀ» ÁÀÀº ÀÏ¹é ¸íÀÌ ÀÌ°æ ÃÊ¿¡ Áø °¡¿¡ À̸¥Áï ¹øº´ÀÇ Ã¼¹øÇÒ ¶§¶ó ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¼Õ¿¡ °¡Á³´ø Ç׾Ƹ®¸¦ ºÎ¼ö´Ï¶ó

Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
20
¼¼ ´ë°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç Ç׾Ƹ®¸¦ ºÎ¼ö°í Á¼ö¿¡ ȶºÒÀ» µé°í ¿ì¼ö¿¡ ³ªÆÈÀ» µé¾î ºÒ¸ç ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿Í ±âµå¿ÂÀÇ Ä®ÀÌ¿© ÇÏ°í

The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"
21
°¢±â ´çó¿¡ ¼­¼­ ±× ÁøÀ» »ç¸éÀ¸·Î ¿¡¿ö½Î¸Å ±× ¿Â Àû±ºÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇÏ°í ºÎ¸£Â¢À¸¸ç µµ¸ÁÇÏ¿´´Âµ¥

While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
22
»ï¹é ¸íÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿Â Àû±ºÀ¸·Î µ¿¹«³¢¸® Ä®³¯·Î Ä¡°Ô ÇϽùǷΠÀû±ºÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© ½º·¹¶óÀÇ º¦ ½Ë´Ù¿¡ À̸£°í ¶Ç ´ä¹å¿¡ °¡±î¿î ¾Æº§¹ÇȦ¶óÀÇ °æ°è¿¡ À̸£·¶À¸¸ç

When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
23
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ³³´Þ¸®¿Í ¾Æ¼¿°ú ¹Ç³´¼¼¿¡¼­ºÎÅÍ ¸ð¿©¼­ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» ÂѾҴõ¶ó

Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
24
±âµå¿ÂÀÌ »çÀÚ¸¦ º¸³»¾î ¿¡ºê¶óÀÓ ¿Â »êÁö·Î µÎ·ç ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»·Á¿Í¼­ ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» Ä¡°í ±×µéÀ» ¾ÕÁú·¯ º¦ ¹Ù¶ó¿Í ¿ä´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ³ª·çÅÎÀ» ÃëÇ϶ó ÇϸŠÀÌ¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¸ð¿©¼­ º¦ ¹Ù¶ó¿Í ¿ä´Ü¿¡ À̸£±â±îÁö ±× ³ª·çÅÎÀ» ÃëÇÏ°í

Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah." So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
25
¶Ç ¹Ìµð¾È µÎ ¹æ¹é ¿À·¾°ú ½º¿¦À» »ç·ÎÀâ¾Æ ¿À·¾Àº ¿À·¾ ¹ÙÀ§¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ½º¿¦Àº ½º¿¦ Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼­ Á×ÀÌ°í ¹Ìµð¾È »ç¶÷À» Ãß°ÝÇÏ°í ¿À·¾°ú ½º¿¦ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡Áö°í ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ¿À´Ï¶ó

They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |