Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





마가복음
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next
A A A A A
1
예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
2
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까

Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3
대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐

"What did Moses command you?" he replied.
4
가로되 모세는 이혼증서를 써주어 내어버리기를 허락하였나이다

They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
5
예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

"It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
6
창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

"But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
7
이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8
그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
9
그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라

Therefore what God has joined together, let man not separate."
10
집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대

When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
11
이르시되 누구든지 그 아내를 내어버리고 다른데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12
또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라

And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13
사람들이 예수의 만져주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
14
예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
16
그 어린 아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
17
예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
18
예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
19
네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
20
여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

"Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
21
예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22
그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23
예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
24
제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25
약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
26
제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니

The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
27
예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
28
베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다

Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
29
예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는

"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30
금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
31
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

But many who are first will be last, and the last first."
32
예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
33
보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨주겠고

"We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
34
그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라

who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
35
세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여주시기를 원하옵나이다

Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
36
이르시되 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐

"What do you want me to do for you?" he asked.
37
여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서

They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
38
예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 침례를 받을 수 있느냐

"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
39
저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 침례를 받으려니와

"We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
40
내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라

but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
41
열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42
예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
43
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

and whoever wants to be first must be slave of all.
45
인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46
저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길 가에 앉았다가

Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
47
나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
48
많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49
예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매

Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
50
소경이 겉옷을 내어버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
51
예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다

"What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
52
예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |