| 1 | 撒慕尔拿出油具,把油倒在他头上,å£å»ä»–说:「ä¸æ˜¯ä¸Šä¸»ç»™ä½ å‚…æ²¹ï¼Œç«‹ä½ ä½œä»–ç™¾å§“ 以色列的首领å—ï¹–æ˜¯ä½ è¦ç»Ÿæ²»ä¸Šä¸»çš„百姓,从四周的仇人手ä¸è§£æ•‘ç™¾å§“ã€‚è¿™æ˜¯ä¸Šä¸»ç»™ä½ å‚…æ²¹ç«‹ä½ ä¸ºè‡ªå·±äº§ä¸šé¦–é¢†çš„å…ˆå…†: | |
| 2 | ä»Šå¤©ä½ ç¦»å¼€æˆ‘ä»¥åŽï¼Œåœ¨æœ¬é›…明边境辣黑耳的墓æ—,æ£åˆä½ 会é‡è§ä¸¤ä¸ªäººï¼Œä»–们è¦å¯¹ä½ 说:ä½ åŽ»æ‰¾çš„é‚£äº›æ¯é©´ï¼Œå·²æ‰¾åˆ°äº†ã€‚为æ¯é©´çš„äº‹ï¼Œä½ çˆ¶äº²æ—©å·²å¿˜æ€€ï¼ŒçŽ°åœ¨ä»–å´ä¸ºä½ 们ç€æ€¥è¯´:为我的儿å我该怎么办﹖ | |
| 3 | ä½ ä»Žé‚£é‡Œå†å¾€å‰èµ°ï¼Œæ¥åˆ°å¾·æ³¢è¾£çš„æ©¡æ ‘æ—时,è¦é‡è§ä¸‰ä¸ªä¸Šè´ç‰¹è€³åŽ»æ•¬ç¤¼å¤©ä¸»çš„人:一人牵ç€ä¸‰åªå°å±±ç¾Šï¼Œä¸€äººæ‹¿ç€ä¸‰å¼ 饼,一人带ç€ä¸€çš®å›Šé…’。 | |
| 4 | 他们è¦å‘ä½ è¯·å®‰ï¼Œç»™ä½ ä¸¤å¼ é¥¼ï¼Œä½ è¦ä»Žä»–们手ä¸æŽ¥è¿‡æ¥ã€‚ | |
| 5 | æ¤åŽï¼Œä½ è¦å¾€å¤©ä¸»çš„基è´äºšåŽ»ï¼Œâ”€â”€åœ¨é‚£é‡Œé©»æœ‰åŸ¹è‚‹èˆç‰¹äººçš„官åï¼Œâ”€â”€ä½ ä¸€è¿›åŸŽï¼Œå°±ä¼šé‡è§ä¸€ç¾¤æ£ä»Žé«˜ä¸˜ä¸‹æ¥çš„先知,在他们å‰é¢æœ‰å¼¹å¼¦çš„ã€æœ‰æ‰“鼓的ã€æœ‰å¹ç¬›çš„ã€æœ‰å¼¹ç´çš„ã€ä»–们æ£åœ¨å‡ºç¥žè¯´å¦™è¯ã€‚ | |
| 6 | 这时,上主的神会çªç„¶é™åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Œä½ ä¹Ÿè¦åŒä»–们一起出神说妙è¯ï¼›ä½ è¦å˜æˆå¦ä¸€ä¸ªäººã€‚ | |
| 7 | å½“ä½ é‡è§è¿™äº›çŽ°è±¡æ—¶ï¼Œä½ 应è§æœºè¡Œäº‹ï¼Œå› ä¸ºå¤©ä¸»å¿…ä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚ | |
| 8 | ä½ è¦åœ¨æˆ‘ä»¥å…ˆä¸‹åˆ°åŸºè€³åŠ åŽ»ï¼›æˆ‘è¦ä¸‹åˆ°ä½ 那里去奉献全燔ç¥ï¼Œå®°æ€å’Œå¹³ç¥ç‰ºç‰²ã€‚ä½ è¦ç‰å€™ä¸ƒå¤©ï¼Œç›´åˆ°æˆ‘åˆ°äº†ä½ é‚£é‡Œï¼Œå‘Šè¯‰ä½ å½“ä½œçš„äº‹ã€‚ã€ | |
| 9 | 当他转身离开撒慕尔时,天主就改å˜äº†ä»–的心,那一切先兆在当天都实现了。 | |
| 10 | 他从那里æ¥åˆ°åŸºè´äºšæ—¶ï¼Œæžœç„¶æœ‰ä¸€ç¾¤å…ˆçŸ¥è¿Žé¢è€Œæ¥ï¼Œå¤©ä¸»çš„神çªç„¶é™åœ¨ä»–身上,他就在他们ä¸é—´å‡ºç¥žè¯´èµ·å¦™è¯æ¥ã€‚ | |
| 11 | 凡先å‰è®¤è¯†ä»–的人,è§ä»–åŒå…ˆçŸ¥ä»¬ä¸€èµ·å‡ºç¥žè¯´å¦™è¯ï¼Œå°±å½¼æ¤è¯´:「克士的儿åéé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ï¹–怎么,连撒乌耳也列在先知之ä¸ï¹–〠| |
| 12 | 他们ä¸æœ‰äººå›žç”说:「他们的父亲是è°ï¹–ã€å› æ¤æœ‰ä¸€å¥ä¿—è¯è¯´:「怎么,连撒乌耳也列在先知ä¸å—﹖〠| |
| 13 | 他说完妙è¯åŽï¼Œå°±å›žäº†å®¶ã€‚ | |
| 14 | 撒乌耳的一个å”父问他和他的仆人说:ã€Œä½ ä»¬å¾€é‚£é‡ŒåŽ»äº†ï¹–ã€æ’’乌耳回ç”说:「找æ¯é©´åŽ»äº†ï¼›æˆ‘们看没找ç€ï¼Œå°±åˆ°äº†æ’’慕尔那里。〠| |
| 15 | 撒乌耳的å”父å‘他说:ã€Œè¯·ä½ å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œæ’’æ…•å°”ç»™ä½ è¯´äº†äº›ä»€ä¹ˆï¹–ã€ | |
| 16 | 撒乌耳回ç”ä»–å”父说:「他告诉我们,æ¯é©´çš„确已ç»æ‰¾åˆ°äº†ã€‚ã€ä½†æ’’慕尔所说有关立å›çŽ‹çš„è¯ï¼Œæ’’乌耳å´æ²¡æœ‰å‘Šè¯‰ä»–。 | |
| 17 | æ’’æ…•å°”å¬é›†äººæ°‘æ¥åˆ°ç±³å…¹å¸•ä¸Šä¸»é¢å‰ã€‚ | |
| 18 | 对 以色列å民说:「上主 ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»è¿™æ ·è¯´:是我领 以色列出离了埃åŠï¼Œä»ŽåŸƒåŠäººå’Œä¸€åˆ‡åŽ‹è¿«ä½ 们的国家ä¸æ‹¯æ•‘äº†ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 19 | ç„¶è€Œä»Šå¤©ä½ ä»¬æ‹‹å¼ƒäº†ä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»ï¼Œè™½ç„¶ä»–ä»Žä½ ä»¬ä¸€åˆ‡ç¾éš¾å’ŒåŽ‹è¿«ä¸è§£æ•‘äº†ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å´è¯´:ä¸ï¼Œä½ 该给我们立一ä½å›çŽ‹!çŽ°ä»Šä½ ä»¬è¦æŒ‰ç…§ä½ 们的支派和家æ—到上主é¢å‰æ¥ã€‚〠| |
| 20 | æ’’æ…•å°”å°±å« ä»¥è‰²åˆ—ä¼—æ”¯æ´¾ä¸Šå‰æ¥ï¼Œæœ¬é›…明支派ä¸äº†ç¾ï¼› | |
| 21 | ä»–å«æœ¬é›…明支派按照家æ—上å‰æ¥ï¼ŒçŽ›ç‰¹é»Žå®¶æ—ä¸äº†ç¾ï¼›ä»–å«çŽ›ç‰¹é»Žå®¶æ—å„个男å上å‰æ¥ï¼Œå…‹å£«çš„å„¿å撒乌耳ä¸äº†ç¾ï¼Œå¤§å®¶ä¾¿å¯»æ‰¾ä»–,å´æ²¡æœ‰æ‰¾ç€ã€‚ | |
| 22 | 他们å†æ±‚问上主说:「这人到这里æ¥äº†æ²¡æœ‰ï¹–ã€ä¸Šä¸»å›žç”说:「看,他éšè—在行æŽä¸ã€‚〠| |
| 23 | 人们就赶快去将他从那里请出æ¥ï¼Œä»–站在百姓当ä¸ï¼Œé«˜å‡ºä¼—人一肩。 | |
| 24 | 撒慕尔就å‘民众说:ã€Œä½ ä»¬çœ‹äº†ä¸Šä¸»æ‰€æ‹£é€‰çš„å—﹖在全人民ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€äººå¯ä¸Žä»–相比。ã€ä¼—百姓就欢呼说:「å›çŽ‹ä¸‡å²!〠| |
| 25 | æ’’æ…•å°”å‘民众说明了å›çŽ‹çš„æƒåˆ©ï¼Œå¹¶å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šï¼Œæ”¾åœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰ã€‚然åŽæ’’慕尔打å‘æ°‘ä¼—å„自回了家。 | |
| 26 | 撒乌耳也回基è´äºšæœ¬å®¶åŽ»äº†ï¼›æœ‰äº›ä¸ºå¤©ä¸»æ‰€æ„ŸåŠ¨çš„勇士也跟他去了, | |
| 27 | ä½†æœ‰äº›æ— èµ–æ±‰å´è¯´:「这人怎能拯救我们﹖ã€å°±çœ‹ä¸èµ·ä»–,也未给他é€ç¤¼ã€‚ | |