主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





傳道書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A A A A A
1
你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到、就是你所說、我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先、當記念造你的主.

Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
2
不要等到日頭、光明、月亮、星宿、變為黑暗、雨後雲彩反回、

before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
3
看守房屋的發顫、有力的屈身、推磨的稀少就止息、從窗戶往外看的都昏暗、

when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
4
街門關閉、推磨的響聲微小、雀鳥一叫、人就起來、歌唱的女子、也都衰微、

when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
5
人怕高處、路上有驚慌、杏樹開花、蚱蜢成為重擔、人所願的也都廢掉、因為人歸他永遠的家、弔喪的在街上往來、

when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
6
銀鍊折斷、金罐破裂、瓶子在泉旁損壞、水輪在井口破爛、

Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
7
塵土仍歸於地、靈仍歸於賜靈的 神。

and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
8
傳道者說、虛空的虛空、凡事都是虛空。

"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
9
再者、傳道者因有智慧、仍將知識教訓眾人.又默想、又考查、又陳說許多箴言。

Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
10
傳道者專心尋求可喜悅的言語、是憑正直寫的誠實話。

The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
11
智慧人的言語、好像刺棍.會中之師的言語、又像釘穩的釘子.都是一個牧者所賜的。

The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
12
我兒、還有一層、你當受勸戒.著書多、沒有窮盡.讀書多、身體疲倦。

Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
13
這些事都已聽見了.總意就是敬畏 神、謹守他的誡命、這是人所當盡的本分。〔或作這是眾人的本分〕

Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
14
因為人所作的事、連一切隱藏的事、無論是善是惡、 神都必審問。

For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |