主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





以賽亞書
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章
A A A A A
1
當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、和耶路撒冷。

The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
2
天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。

Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
3
牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。

The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
4
嗐、犯罪的國民、擔著罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。

Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
5
你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。

Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
6
從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。

From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
7
你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚燬.你們的田地、在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。

Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
8
僅存錫安城、〔城原文作女子〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。

The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
9
若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。

Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
10
你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。

Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
11
耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已經彀了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。

"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
12
你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。

When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
13
你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。

Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies.
14
你們的月朔、和節期、我心裡恨惡、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。

Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
15
你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。

When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
16
你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、

wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
17
學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。

learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
18
耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。

"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
19
你們若甘心聽從、必喫地上的美物.

If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
20
若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。

but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
21
可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有兇手居住。

See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!
22
你的銀子、變為渣滓、你的酒、用水攙對。

Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
23
你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求x私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件、也不得呈到他們面前。

Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
24
因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇.

Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
25
我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質.

I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
26
我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。

I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
27
錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。

Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
28
但悖逆的、、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的、必致消滅。

But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
29
那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。

"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
30
因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。

You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
31
有權勢的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚燬、無人撲滅。

The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |