主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





出埃及記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 下一章
A A A A A
1
摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群、一日領羊群往野外去、到了 神的山、就是何烈山。

Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.
2
耶和華的使者從荊棘裡火焰中向摩西顯現.摩西觀看、不料、荊棘被火燒著、卻沒有燒燬。

There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
3
摩西說、我要過去看這大異象、這荊棘為何沒有燒壞呢。

So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."
4
耶和華 神見他過去要看、就從荊棘裡呼叫說、摩西、摩西.他說、我在這裡。

When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."
5
 神說、不要近前來、當把你腳上的鞋脫下來、因為你所站之地是聖地.

"Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground."
6
又說、我是你父親的 神、是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。摩西蒙上臉、因為怕看 神。

Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
7
耶和華說、我的百姓在埃及所受的困苦、我實在看見了.他們因受督工的轄制所發的哀聲、我也聽見了.我原知道他們的痛苦。

The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
8
我下來是要救他們脫離埃及人的手、領他們出了那地、到美好寬闊流奶與蜜之地、就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
9
現在以色列人的哀聲達到我耳中、我也看見埃及人怎樣欺壓他們。

And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
10
故此我要打發你去見法老、使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。

So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."
11
摩西對 神說、我是甚麼人、竟能去見法老、將以色列人從埃及領出來呢。

But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"
12
 神說、我必與你同在、你將百姓從埃及領出來之後、你們必在這山上事奉我、這就是我打發你去的證據。

And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
13
摩西對 神說、我到以色列人那裡、對他們說、你們祖宗的 神打發我到你們這裡來.他們若問我說、他叫甚麼名字、我要對他們說甚麼呢。

Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What is his name?' Then what shall I tell them?"
14
 神對摩西說、我是自有永有的.又說、你要對以色列人這樣說、那自有的打發我到你們這裡來。

God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"
15
 神又對摩西說、你要對以色列人這樣說、耶和華你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、打發我到你們這裡來.耶和華是我的名、直到永遠、這也是我的紀念、直到萬代。

God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation.
16
你去招聚以色列的長老、對他們說、耶和華你們祖宗的 神、就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、向我顯現、說、我實在眷顧了你們、我也看見埃及人怎樣待你們。

"Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
17
我也說、要將你們從埃及的困苦中領出來、往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去、就是到流奶與蜜之地。

And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'
18
他們必聽你的話.你和以色列的長老要去見埃及王、對他說、耶和華希伯來人的 神、遇見了我們.現在求你容我們往曠野去、走三天的路程、為要祭祀耶和華我們的 神。

"The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
19
我知道雖用大能的手、埃及王也不容你們去。

But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
20
我必伸手、在埃及中間施行我一切的奇事、攻擊那地.然後他纔容你們去。

So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
21
我必叫你們在埃及人眼前蒙恩、你們去的時候、就不至於空手而去.

"And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
22
但各婦女必向他的鄰舍、並居住在他家裡的女人、要金器、銀器、和衣裳、好給你們的兒女穿戴.這樣你們就把埃及人的財物奪去了。

Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians."

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |