主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





彌迦書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 下一章
A A A A A
1
以色列人哪、當聽耶和華的話。要起來向山嶺爭辯、使岡陵聽你的話。

Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
2
山嶺和地永久的根基阿、要聽耶和華爭辯的話。因為耶和華要與他的百姓爭辯、與以色列爭論。

Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
3
我的百姓阿、我向你作了甚麼呢。我在甚麼事上使你厭煩。你可以對我證明。

"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
4
我曾將你從埃及地領出來、從作奴僕之家救贖你.我也差遣摩西、亞倫、和米利暗在你前面行。

I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
5
我的百姓阿、你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話、並你們從什亭到吉甲所遇見的事、好使你們知道耶和華公義的作為。

My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
6
我朝見耶和華、在至高 神面前跪拜、當獻上甚麼呢。豈可獻一歲的牛犢為燔祭麼。

With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
7
耶和華豈喜悅千千的公羊、或是萬萬的油河麼。我豈可為自己的罪過獻我的長子麼。為心中的罪惡獻我身所生的麼。

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8
世人哪、耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢。只要你行公義、好憐憫、存謙卑的心、與你的 神同行。

He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
9
耶和華向這城呼叫、智慧人必敬畏他的名.你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
10
惡人家中不仍有非義之財、和可惡的小升斗麼。

Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
11
我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼、豈可算為清潔呢。

Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
12
城裡的富戶滿行強暴、其中的居民也說謊言、口中的舌頭是詭詐的。

Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
13
因此、我擊打你、使你的傷痕甚重.使你因你的罪惡荒涼。

Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
14
你要喫、卻喫不飽.你的虛弱必顯在你中間.你必挪去、卻不得救護.所救護的、我必交給刀劍。

You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
15
你必撒種、卻不得收割.踹橄欖、卻不得油抹身.踹葡萄、卻不得酒喝.

You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
16
因為你守暗利的惡規、行亞哈家一切所行的、順從他們的計謀.因此、我必使你荒涼、使你的居民令人嗤笑.你們也必擔當我民的羞辱。

You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."

上一章 1 2 3 4 5 6 7 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |