Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





»ç¹«¿¤»ó
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Next
A A A A A
1
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼­

Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
2
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ °ð ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼­ ´ëÀûÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ Ãß¾ïÇϳë´Ï

This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.
3
Áö±Ý °¡¼­ ¾Æ¸»·ºÀ» Ãļ­ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ³²±âÁö ¸»°í Áø¸êÇ쵂 ³²³à¿Í ¼Ò¾Æ¿Í Á¥¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¿ì¾ç°ú ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ Á×À̶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"
4
»ç¿ïÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µéÀ» µé¶óÀÓ¿¡¼­ °è¼öÇÏ´Ï º¸º´ÀÌ À̽ʸ¸ÀÌ¿ä À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ Àϸ¸À̶ó

So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
5
»ç¿ïÀÌ ¾Æ¸»·º ¼º¿¡ À̸£·¯ °ñÂ¥±â¿¡ º¹º´Çϴ϶ó

Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
6
»ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ¶°³ª ³»·Á°¡¶ó ±×µé°ú ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Ã ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ¶°³ª´Ï¶ó

Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.
7
»ç¿ïÀÌ ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í

Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.
8
¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» »ç·ÎÀâ°í Ä®³¯·Î ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸µÇ

He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
9
»ç¿ï°ú ¹é¼ºÀÌ ¾Æ°¢°ú ±× ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °Í ¶Ç´Â ±â¸§Áø °Í°ú ¾î¸° ¾ç°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±â°í Áø¸êÅ°¸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡Ä¡ ¾ø°í ³·Àº °ÍÀº Áø¸êÇϴ϶ó

But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
10
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë

Then the word of the LORD came to Samuel:
11
³»°¡ »ç¿ïÀ» ¼¼¿ö ¿Õ »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ­ ³ª¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó

"I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
12
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ´õ´Ï ȤÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í µ¹ÀÌÄÑ ÇàÇÏ¿© ±æ°¥·Î ³»·Á °¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
13
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¥Áï »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÄÁ´ë ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."
14
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â ¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î

But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"
15
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°ÍÀº ¹«¸®°¡ ¾Æ¸»·º »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ²ø¾î ¿Â °ÍÀε¥ ¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±èÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áø¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
16
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¸¸È÷ °è½Ã¿É¼Ò¼­ °£ ¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Å °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϼҼ­

"Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.
17
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ» »ïÀ¸½Ã°í

Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
18
¶Ç ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼­ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù ¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰ŴÃ

And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'
19
¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î

Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"
20
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼­ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª

"But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
21
´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼­ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."
22
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±× ¸ñ¼Ò¸® ¼øÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ½É °°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ ¼ö¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï

But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
23
ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº »ç¼úÀÇ ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á ¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."
24
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±× ¸»À» ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
25
ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
26
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í

But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"
27
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹ÀÌų ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó

As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
28
»ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î¼­ ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.
29
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³Ä¡ ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."
30
»ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÇ ¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
31
ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó

So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
32
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù Çϴ϶ó

Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."
33
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àεé·Î ¹«ÀÚÄÉ ÇÑ °Í °°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì°¡ ¹«ÀÚÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ°¢À» Âï¾î ÂÉ°³´Ï¶ó

But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.
34
ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ º»ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó

Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
35
»ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼­ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ »ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¿ï·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ïÀ¸½Å °ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó

Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |