| 1 | ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹æ¹éµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°¡¸¦ Áö¾î
"Take up a lament concerning the princes of Israel | |
| 2 | ºÎ¸£±â¸¦ ³× ¾î¹Ì´Â ¹«¾ùÀÌ³Ä ¾Ï»çÀÚ¶ó ±×°¡ »çÀÚµé °¡¿îµ¥ ¾þµå¸®¾î ÀþÀº »çÀÚ Áß¿¡¼ ±× »õ³¢¸¦ ±â¸£´Âµ¥
and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs. | |
| 3 | ±× »õ³¢ Çϳª¸¦ Å°¿ì¸Å ÀþÀº »çÀÚ°¡ µÇ¾î ½Ä¹° ¿òÅ°±â¸¦ ¹è¿ö »ç¶÷À» »ïÅ°¸Å
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men. | |
| 4 | À̹æÀÌ µè°í ÇÔÁ¤À¸·Î ±×¸¦ Àâ¾Æ °¥°í¸®·Î ²ç¾î²ø°í ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î °£Áö¶ó
The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt. | |
| 5 | ¾Ï»çÀÚ°¡ ±â´Ù¸®´Ù°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁø ÁÙÀ» ¾Ë°í ±× »õ³¢ Çϳª¸¦ ¶Ç ÃëÇÏ¿© ÀþÀº »çÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Ï
"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion. | |
| 6 | ÀþÀº »çÀÚ°¡ µÇ¸Å ¿©·¯ »çÀÚ °¡¿îµ¥ ¿Õ·¡ÇÏ¸ç ½Ä¹° ¿òÅ°±â¸¦ ¹è¿ö »ç¶÷À» »ïÅ°¸ç
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men. | |
| 7 | ±×ÀÇ ±Ã½ÇµéÀ» Çæ°í ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÑÆÄÇÏ´Ï ±× ¿ì´Â ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥°ú ±× °¡µæÇÑ °ÍÀÌ È²¹«ÇÑÁö¶ó
He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring. | |
| 8 | À̹æÀÌ µÑ·Á ÀÖ´Â Áö¹æ¿¡¼ ±×¸¦ Ä¡·¯ ¿Í¼ ±×ÀÇ À§¿¡ ±×¹°À» Ä¡°í ÇÔÁ¤¿¡ Àâ¾Æ
Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit. | |
| 9 | °¥°í¸®·Î ²ç°í ö·Õ¿¡ ³Ö¾î ²ø°í ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô À̸£·¶³ª´Ï ±×¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾î¼ ±× ¼Ò¸®·Î ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤ »ê¿¡ µé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel. | |
| 10 | ³× ÇÇÀÇ ¾î¹Ì´Â ¹° °¡¿¡ ½É±ä Æ÷µµ³ª¹« °°¾Æ¼ ¹°ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ½Ç°ú°¡ ¸¹°í °¡Áö°¡ ¹«¼ºÇϸç
"'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water. | |
| 11 | ±× °¡ÁöµéÀº °ß°ÇÏ¿© ±Ç¼¼ ÀâÀº ÀÚÀÇ È¦ÀÌ µÉ ¸¸Çѵ¥ ±× ÇϳªÀÇ Å°°¡ ±½Àº °¡Áö °¡¿îµ¥¼ ³ô¾ÒÀ¸¸ç ¸¹Àº °¡Áö °¡¿îµ¥¼ ¶Ù¾î³ª¼ º¸ÀÌ´Ù°¡
Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches. | |
| 12 | ºÐ³ë Áß¿¡ »ÌÇô¼ ¶¥¿¡ ´øÁüÀ» ´çÇϸŠ±× ½Ç°ú´Â µ¿Ç³¿¡ ¸¶¸£°í ±× °ß°ÇÑ °¡ÁöµéÀº ²ªÀÌ°í ¸»¶ó ºÒ¿¡ ÅÀ´õ´Ï
But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them. | |
| 13 | ÀÌÁ¦´Â ±¤¾ß, ¸Þ¸¶¸£°í °¡¹°ÀÌ µç ¶¥¿¡ ½É±ä¹Ù µÇ°í
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land. | |
| 14 | ºÒÀÌ ±× °¡Áö Áß Çϳª¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Í¼ ±× ½Ç°ú¸¦ Å¿ì´Ï ±Ç¼¼ ÀâÀº ÀÚÀÇ È¦ÀÌ µÉ¸¸ÇÑ °ß°ÇÑ °¡Áö°¡ ¾øµµ´Ù ÀÌ°ÍÀÌ ¾Ö°¡¶ó ÈÄ¿¡µµ ¾Ö°¡°¡ µÇ¸®¶ó
Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament." | |