Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¿©È£¼ö¾Æ
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Next
A A A A A
1
¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ±º»ç¸¦ ´Ù °Å´À¸®°í ÀϾ ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¾ÆÀÌ ¿Õ°ú ±× ¹é¼º°ú ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ¶¥À» ´Ù ³× ¼Õ¿¡ ÁÖ¾ú³ë´Ï

Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
2
³Ê´Â ¿©¸®°í¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ ¾ÆÀÌ¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇ쵂 ¿ÀÁ÷ °Å±â¼­ Å»ÃëÇÒ ¹°°Ç°ú °¡ÃàÀº ½º½º·Î ÃëÇ϶ó ³Ê´Â ¼º µÚ¿¡ º¹º´ÇÒÁö´Ï¶ó

You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
3
ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀϾ¼­ ±º»ç¿Í ÇÔ²² ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÏ¿© ¿ë»ç »ï¸¸ ¸íÀ» »Ì¾Æ ¹ã¿¡ º¸³»¸ç

So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
4
±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀ¾ µÚ·Î °¡¼­ ¼ºÀ¾À» ÇâÇÏ°í ¸Åº¹Ç쵂 ±× ¼ºÀ¾¿¡ ³Ê¹« ¸Ö¸® ÇÏÁö ¸»°í ´Ù ½º½º·Î ¿¹ºñÇ϶ó

with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
5
³ª¿Í ³ª¸¦ ÁÀ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´Ù ¼ºÀ¾À¸·Î °¡±îÀÌ °¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Ã³À½°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ÃÄ ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÒ ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇϸé

I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
6
±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µû¸£¸ç ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ±×µéÀÌ Ã³À½°ú °°ÀÌ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÑ´Ù ÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇϰŵç

They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before.' So when we flee from them,
7
³ÊÈñ´Â ¸Åº¹ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀϾ¼­ ±× ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇ϶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®¶ó

you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
8
³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°Åµç ±×°ÍÀ» ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÏ°í

When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."
9
±×µéÀ» º¸³»¸Å ±×µéÀÌ º¹º´ÇÒ °÷À¸·Î °¡¼­ ¾ÆÀÌ ¼­Æí º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¹ã¿¡ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ Àä´õ¶ó

Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people.
10
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ¹é¼ºÀ» Á¡°íÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé·Î ´õºÒ¾î ¹é¼º ¾Õ¼­ ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å

Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.
11
±×¸¦ ÁÀÀº ±º»ç°¡ ´Ù ¿Ã¶ó°¡¼­ ¼ºÀ¾ ¾Õ¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ¾ÆÀÌ ºÏÆí¿¡ ÁøÄ¡´Ï ±×¿Í ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡´Â ÇÑ °ñÂ¥±â°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
12
±×°¡ ¿Àõ ¸í °¡·®À» ÅÃÇÏ¿© ¼ºÀ¾ ¼­Æí º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ¶Ç ¸Åº¹½ÃÅ°´Ï

Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
13
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼ºÀ¾ ºÏÆí¿¡´Â ¿Â ±º´ë°¡ ÀÖ°í ¼ºÀ¾ ¼­Æí¿¡´Â º¹º´ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¹ã¿¡ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡´Ï

They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
14
¾ÆÀÌ ¿ÕÀÌ À̸¦ º¸°í ±× ¼ºÀ¾ ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ±ÞÈ÷ ³ª°¡ ¾Æ¶ó¹Ù ¾Õ¿¡ À̸£·¯ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á ÇÏ°í ¼ºÀ¾ µÚ¿¡ º¹º´ÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.
15
¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ °ÅÁþ ÆÐÇÏ¿© ±¤¾ß ±æ·Î µµ¸ÁÇϸÅ

Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.
16
±× ¼º ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» µû¸£·Á°í ¸ð¿©¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ µû¸£¸ç À¯ÀÎÇÔÀ» ÀÔ¾î ¼ºÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª´Ï

All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
17
¾ÆÀÌ¿Í º¦¿¤¿¡ À̽º¶ó¿¤À» µû¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸ç ¼º¹®À» ¿­¾î ³õ°í À̽º¶ó¿¤À» µû¶ú´õ¶ó

Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
18
¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ¿¡ ÀâÀº ´ÜâÀ» µé¾î ¾ÆÀ̸¦ °¡¸®Å°¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ³× ¼Õ¿¡ ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¼Õ¿¡ ÀâÀº ´ÜâÀ» µé¾î ¼ºÀ¾À» °¡¸®Å°´Ï

Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin toward Ai.
19
±× ¼ÕÀ» µå´Â ¼ø°£¿¡ º¹º´ÀÌ ±× ó¼Ò¿¡¼­ ±ÞÈ÷ ÀϾ ¼ºÀ¾¿¡ ´Þ·Á µé¾î°¡¼­ Á¡·ÉÇÏ°í °ð ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´õ¶ó

As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
20
¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº»Áï ±× ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ Çϴÿ¡ ´êÀº °ÍÀÌ º¸ÀÌ´Ï ÀÌ ±æ·Îµµ Àú ±æ·Îµµ µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾øÀÌ µÇ¾ú°í ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× µû¸£´ø ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó

The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.
21
¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× º¹º´ÀÌ ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÔ°ú ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ ¿À¸§À» º¸°í ´Ù½Ã µ¹ÀÌÄÑ ¾ÆÀÌ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í

For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai.
22
º¹º´µµ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³ª¿Í ±×µéÀ» Ä¡¸Å ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß°£¿¡ µçÁö¶ó ȤÀº ÀÌ Æí¿¡¼­ ȤÀº Àú Æí¿¡¼­ ÃÄ Á׿©¼­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²°Å³ª µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í

The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
23
¾ÆÀÌ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¿©È£¼ö¾Æ ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿Ô´õ¶ó

But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
24
À̽º¶ó¿¤ÀÌ Àڱ⸦ ±¤¾ß·Î µû¸£´ø ¾ÆÀÌ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» µé¿¡¼­ Á×ÀÌµÇ ±×µéÀ» ´Ù Ä®³¯¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿© Áø¸êÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÆÀÌ·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ Ä®³¯·Î Á×À̸Å

When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
25
±× ³¯¿¡ ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀüºÎ°¡ Á×¾úÀ¸´Ï ³²³à°¡ Àϸ¸ ÀÌõÀ̶ó

Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai.
26
¾ÆÀÌ °Å¹ÎÀ» Áø¸êÇϱâ±îÁö ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ÜâÀ» Àâ¾Æ µç ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
27
¿ÀÁ÷ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ °¡Ãà°ú ³ë·«ÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Å»ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.
28
ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ÆÀ̸¦ ºÒ»ì¶ó ±×°ÍÀ¸·Î ¿µ¿øÇÑ ¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé¾ú´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö ȲÆóÇÏ¿´À¸¸ç

So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
29
±×°¡ ¶Ç ¾ÆÀÌ ¿ÕÀ» Àú³á ¶§±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Ò´Ù°¡ ÇØ Áú ¶§¿¡ ¸íÇÏ¿© ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á ±× ¼º¹® ¾î±Í¿¡ ´øÁö°í ±× À§¿¡ µ¹·Î Å« ¹«´õ±â¸¦ ½×¾Ò´õ´Ï ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ÀÖ´õ¶ó

He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
30
¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß »ê¿¡ ÇÑ ´ÜÀ» ½×¾ÒÀ¸´Ï

Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
31
ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÑ°Í°ú ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ö ¿¬ÀåÀ¸·Î ´ÙµëÁö ¾Æ´ÏÇÑ »õ µ¹·Î ¸¸µç ´ÜÀÌ¶ó ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå·ÈÀ¸¸ç

as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
32
¿©È£¼ö¾Æ°¡ °Å±â¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ±â·ÏÇÑ À²¹ýÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±× µ¹¿¡ ±â·ÏÇϸÅ

There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
33
¿Â À̽º¶ó¿¤°ú ±× Àå·Îµé°ú À¯»çµé°ú ÀçÆÇÀåµé°ú º»ÅäÀÎ»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀαîÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼­ ±ËÀÇ Á¿쿡 ¼­µÇ Àý¹ÝÀº ±×¸®½É »ê ¾Õ¿¡, Àý¹ÝÀº ¿¡¹ß »ê ¾Õ¿¡ ¼¹À¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌ¿Õ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÃູÇ϶ó°í ¸íÇÑ ´ë·Î ÇÔÀ̶ó

All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
34
±× ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹«¸© À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î Ãູ°ú ÀúÁÖÇÏ´Â À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ³¶µ¶ÇÏ¿´À¸´Ï

Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
35
¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ °ÍÀº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß°ú ¿©Àΰú ¾ÆÀÌ¿Í ±×µé Áß¿¡ µ¿°ÅÇÏ´Â °´µé ¾Õ¿¡ ³¶µ¶ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸»ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´õ¶ó

There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |