| 1 | À¯¿ùÀýÀ̶ó ÇÏ´Â ¹«±³ÀýÀÌ °¡±î¿ì¸Å
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, | |
| 2 | ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹«½¼ ¹æÃ¥À¸·Î Á×Àϲ¿ ¿¬±¸ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ´õ¶ó
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people. | |
| 3 | ¿µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ °¡·åÀÎÀ̶ó ºÎ¸£´Â À¯´Ù¿¡°Ô »ç´ÜÀÌ µé¾î°¡´Ï
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve. | |
| 4 | ÀÌ¿¡ À¯´Ù°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ±º°üµé¿¡°Ô °¡¼ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æÃ¥À» ÀdzíÇϸÅ
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. | |
| 5 | ÀúÈñ°¡ ±â»µÇÏ¿© µ·À» ÁÖ±â·Î ¾ð¾àÇÏ´ÂÁö¶ó
They were delighted and agreed to give him money. | |
| 6 | À¯´Ù°¡ Çã¶ôÇÏ°í ¿¹¼ö¸¦ ¹«¸®°¡ ¾øÀ» ¶§¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ ±âȸ¸¦ ã´õ¶ó
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present. | |
| 7 | À¯¿ùÀý ¾çÀ» ÀâÀ» ¹«±³ÀýÀÏÀÌ À̸¥Áö¶ó
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. | |
| 8 | ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸³»½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë °¡¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» ¿¹ºñÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover." | |
| 9 | ¿©Â¥¿ÀµÇ ¾îµð¼ ¿¹ºñÇϱ⸦ ¿øÇϽóªÀ̱î
"Where do you want us to prepare for it?" they asked. | |
| 10 | À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º³»·Î µé¾î°¡¸é ¹° ÇÑ µ¿À̸¦ °¡Áö°í °¡´Â »ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×ÀÇ µé¾î°¡´Â ÁýÀ¸·Î µû¶ó µé¾î°¡¼
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, | |
| 11 | ±× Áý ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ ³×°Ô ÇÏ´Â ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³» Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀýÀ» ¸ÔÀ» °´½ÇÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÇϽôõ¶ó Ç϶ó
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?' | |
| 12 | ±×¸®Çϸé Àú°¡ ÀÚ¸®¸¦ º£Ç¬ Å« ´Ù¶ô¹æÀ» º¸À̸®´Ï °Å±â¼ ¿¹ºñÇ϶ó ÇϽŴë
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there." | |
| 13 | ÀúÈñ°¡ ³ª°¡ ±× ÇϽôø ¸»¾¸´ë·Î ¸¸³ª À¯¿ùÀýÀ» ¿¹ºñÇϴ϶ó
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover. | |
| 14 | ¶§°¡ À̸£¸Å ¿¹¼ö²²¼ »çµµµé°ú ÇÔ²² ¾ÉÀ¸»ç
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table. | |
| 15 | À̸£½ÃµÇ ³»°¡ °í³À» ¹Þ±â Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ À¯¿ùÀý ¸Ô±â¸¦ ¿øÇÏ°í ¿øÇÏ¿´³ë¶ó
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. | |
| 16 | ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ À¯¿ùÀýÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ÀÌ·ç±â±îÁö ´Ù½Ã ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðí
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God." | |
| 17 | ÀÌ¿¡ ÀÜÀ» ¹ÞÀ¸»ç »ç·ÊÇÏ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ÀÌ°ÍÀ» °®´Ù°¡ ³ÊÈñ³¢¸® ³ª´©¶ó
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you. | |
| 18 | ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÓÇÒ ¶§±îÁö Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ³ °ÍÀ» ´Ù½Ã ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðí
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." | |
| 19 | ¶Ç ¶±À» °¡Á® »ç·ÊÇÏ½Ã°í ¶¼¾î ÀúÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÖ´Â ³» ¸öÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ÇàÇÏ¿© ³ª¸¦ ±â³äÇ϶ó ÇϽðí
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me." | |
| 20 | Àú³á ¸ÔÀº ÈÄ¿¡ Àܵµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ÀÜÀº ³» ÇÇ·Î ¼¼¿ì´Â »õ ¾ð¾àÀÌ´Ï °ð ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º×´Â °ÍÀ̶ó
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. | |
| 21 | ±×·¯³ª º¸¶ó ³ª¸¦ ÆÄ´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² »ó À§¿¡ ÀÖµµ´Ù
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table. | |
| 22 | ÀÎÀÚ´Â ÀÌ¹Ì ÀÛÁ¤µÈ ´ë·Î °¡°Å´Ï¿Í ±×¸¦ ÆÄ´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô´Â È°¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ÇϽôÏ
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him." | |
| 23 | ÀúÈñ°¡ ¼·Î ¹¯µÇ ¿ì¸® Áß¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸Àϱî ÇÏ´õ¶ó
They began to question among themselves which of them it might be who would do this. | |
| 24 | ¶Ç ÀúÈñ »çÀÌ¿¡ ±× Áß ´©°¡ Å©³Ä ÇÏ´Â ´ÙÅùÀÌ ³Áö¶ó
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest. | |
| 25 | ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ À̹æÀÎÀÇ ÀӱݵéÀº ÀúÈñ¸¦ ÁÖ°üÇÏ¸ç ±× Áý±ÇÀÚµéÀº ÀºÀÎÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÀ¸³ª
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. | |
| 26 | ³ÊÈñ´Â ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Áö´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ Å« ÀÚ´Â ÀþÀº ÀÚ¿Í °°°í µÎ¸ñÀº ¼¶±â´Â ÀÚ¿Í °°À»Áö´Ï¶ó
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. | |
| 27 | ¾É¾Æ¼ ¸Ô´Â ÀÚ°¡ Å©³Ä ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ Å©³Ä ¾É¾Æ ¸Ô´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ±×·¯³ª ³ª´Â ¼¶±â´Â ÀÚ·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ³ë¶ó
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves. | |
| 28 | ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸ðµç ½ÃÇè Áß¿¡ Ç×»ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÎÁï
You are those who have stood by me in my trials. | |
| 29 | ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¶ó¸¦ ³»°Ô ¸Ã±â½Å °Í °°ÀÌ ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ã°Ü
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, | |
| 30 | ³ÊÈñ·Î ³» ³ª¶ó¿¡ ÀÖ¾î ³» »ó¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¶Ç´Â º¸Á¿¡ ¾É¾Æ À̽º¶ó¿¤ ¿µÎ ÁöÆĸ¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. | |
| 31 | ½Ã¸ó¾Æ, ½Ã¸ó¾Æ, º¸¶ó »ç´ÜÀÌ ¹Ð ±îºÎ¸£µí ÇÏ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ û±¸ÇÏ¿´À¸³ª
"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat. | |
| 32 | ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê±â¸¦ ±âµµÇÏ¿´³ë´Ï ³Ê´Â µ¹ÀÌŲ ÈÄ¿¡ ³× ÇüÁ¦¸¦ ±»°Ô Ç϶ó
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." | |
| 33 | Àú°¡ ¸»Ç쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ¿Á¿¡µµ, Á×´Â µ¥µµ °¡±â¸¦ ÁغñÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death." | |
| 34 | °¡¶ó»ç´ë º£µå·Î¾ß ³»°¡ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ¿À´Ã ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ºÎÀÎÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." | |
| 35 | ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Àü´ë¿Í ÁÖ¸Ó´Ï¿Í ½Åµµ ¾øÀÌ º¸³»¾úÀ» ¶§¿¡ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´õ³Ä °¡·ÎµÇ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered. | |
| 36 | À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦´Â Àü´ë ÀÖ´Â ÀÚ´Â °¡Áú °ÍÀÌ¿ä ÁָӴϵµ ±×¸®ÇÏ°í °Ë ¾ø´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» ÆÈ¾Æ »ìÁö¾î´Ù
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one. | |
| 37 | ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ±â·ÏµÈ ¹Ù Àú´Â ºÒ¹ýÀÚÀÇ µ¿·ù·Î ¿©±èÀ» ¹Þ¾Ò´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ³»°Ô ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß Çϸ®´Ï ³»°Ô °üÇÑ ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾î °¨À̴϶ó
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." | |
| 38 | ÀúÈñ°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© º¸¼Ò¼ ¿©±â °Ë µÑÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ´ë´äÇÏ½ÃµÇ Á·ÇÏ´Ù ÇϽô϶ó
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied. | |
| 39 | ¿¹¼ö²²¼ ³ª°¡»ç ½À°üÀ» ÁÀ¾Æ °¨¶÷ »ê¿¡ °¡½Ã¸Å Á¦Àڵ鵵 ÁÀ¾Ò´õ´Ï
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him. | |
| 40 | ±×°÷¿¡ À̸£·¯ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê±â¸¦ ±âµµÇ϶ó ÇϽðí
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation." | |
| 41 | ÀúÈñ¸¦ ¶°³ª µ¹ ´øÁú ¸¸Å °¡¼ ¹«¸À» ²Ý°í ±âµµÇÏ¿©
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed, | |
| 42 | °¡¶ó»ç´ë ¾Æ¹öÁö¿© ¸¸ÀÏ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ̾îµç ÀÌ ÀÜÀ» ³»°Ô¼ ¿Å±â½Ã¿É¼Ò¼ ±×·¯³ª ³» ¿ø´ë·Î ¸¶¿É½Ã°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ø´ë·Î µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇϽôÏ
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." | |
| 43 | »çÀÚ°¡ Çϴ÷κÎÅÍ ¿¹¼ö²² ³ªÅ¸³ª ÈûÀ» µ½´õ¶ó
An angel from heaven appeared to him and strengthened him. | |
| 44 | ¿¹¼ö²²¼ Èû¾²°í ¾Ö½á ´õ¿í °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÏ½Ã´Ï ¶¡ÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö´Â Ç͹æ¿ï °°ÀÌ µÇ´õ¶ó
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. | |
| 45 | ±âµµ ÈÄ¿¡ ÀϾ Á¦Àڵ鿡°Ô °¡¼ ½½ÇÄÀ» ÀÎÇÏ¿© Àáµç °ÍÀ» º¸½Ã°í
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. | |
| 46 | À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÚ´À³Ä ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê°Ô ÀϾ ±âµµÇ϶ó ÇϽô϶ó
"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation." | |
| 47 | ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ ¹«¸®°¡ ¿À´Âµ¥ ¿µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ À¯´Ù¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¼ ¿Í¼
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, | |
| 48 | ¿¹¼ö²² ÀÔÀ» ¸ÂÃß·Á°í °¡±îÀÌ ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ À¯´Ù¾ß ³×°¡ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ÀÎÀÚ¸¦ ÆÄ´À³Ä ÇϽôÏ
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" | |
| 49 | Á¿찡 ±× µÉ ÀÏÀ» º¸°í ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ °ËÀ¸·Î Ä¡¸®À̱î ÇÏ°í
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?" | |
| 50 | ±× Áß¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á¾À» ÃÄ ±× ¿À¸¥Æí ±Í¸¦ ¶³¾î¶ß¸°Áö¶ó
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. | |
| 51 | ¿¹¼ö²²¼ ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë À̰ͱîÁö ÂüÀ¸¶ó ÇÏ½Ã°í ±× ±Í¸¦ ¸¸Á® ³´°Ô ÇϽôõ¶ó
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him. | |
| 52 | ¿¹¼ö²²¼ ±× ÀâÀ¸·¯ ¿Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀüÀÇ ±º°üµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °µµ¸¦ Àâ´Â °Í °°ÀÌ °Ë°ú ¸ùÄ¡¸¦ °¡Áö°í ³ª¿Ô´À³Ä
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? | |
| 53 | ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¼ºÀü¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ¶§¿ä ¾îµÎ¿òÀÇ ±Ç¼¼·Î´Ù ÇϽôõ¶ó
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns." | |
| 54 | ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ²ø°í ´ëÁ¦»çÀåÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¥»õ º£µå·Î°¡ ¸ÖÂïÀÌ µû¶ó°¡´Ï¶ó
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance. | |
| 55 | »ç¶÷µéÀÌ ¶ã °¡¿îµ¥ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ÇÔ²² ¾É¾Ò´ÂÁö¶ó º£µå·Îµµ ±× °¡¿îµ¥ ¾É¾Ò´õ´Ï
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. | |
| 56 | ÇÑ ºñÀÚ°¡ º£µå·ÎÀÇ ºÒºûÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸°í ÁÖ¸ñÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷µµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." | |
| 57 | º£µå·Î°¡ ºÎÀÎÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¿©ÀÚ¿© ³»°¡ Àú¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó ÇÏ´õ¶ó
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said. | |
| 58 | Á¶±Ý ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ º¸°í °¡·ÎµÇ ³Êµµ ±× ´çÀ̶ó ÇÏ°Å´Ã º£µå·Î°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³ª´Â ¾Æ´Ï·Î¶ó ÇÏ´õ¶ó
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. | |
| 59 | ÇÑ ½ÃÂë ÀÖ´Ù°¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àå´ãÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ´Ï ÂüÀ¸·Î ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean." | |
| 60 | º£µå·Î°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³ª´Â ³Ê ÇÏ´Â ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó°í ¹æ±Ý ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ´ßÀÌ °ð ¿ï´õ¶ó
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed. | |
| 61 | ÁÖ²²¼ µ¹ÀÌÄÑ º£µå·Î¸¦ º¸½Ã´Ï º£µå·Î°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸ °ð ¿À´Ã ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó ÇϽÉÀÌ »ý°¢³ª¼
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times." | |
| 62 | ¹Û¿¡ ³ª°¡¼ ½ÉÈ÷ Åë°îÇϴ϶ó
And he went outside and wept bitterly. | |
| 63 | ÁöÅ°´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Èñ·ÕÇÏ°í ¶§¸®¸ç
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. | |
| 64 | ±×ÀÇ ´«À» °¡¸®¿ì°í ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¼±ÁöÀÚ ³ë¸© Ç϶ó ³Ê¸¦ Ä£ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÇÏ°í
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?" | |
| 65 | ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ¸¹Àº ¸»·Î ¿åÇÏ´õ¶ó
And they said many other insulting things to him. | |
| 66 | ³¯ÀÌ »õ¸Å ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé °ð ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµéÀÌ ¸ðÀÌ¾î ¿¹¼ö¸¦ ±× °øȸ·Î ²ø¾îµé¿©
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them. | |
| 67 | °¡·ÎµÇ ³×°¡ ±×¸®½ºµµ¿©µç ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¸»ÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me, | |
| 68 | ³»°¡ ¹°¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó
and if I asked you, you would not answer. | |
| 69 | ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Èķδ ÀÎÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽôÏ
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God." | |
| 70 | ´Ù °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ³Ä ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸»°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±×´Ï¶ó
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." | |
| 71 | ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ ¾îÂî ´õ Áõ°Å¸¦ ¿ä±¸Çϸ®¿ä ¿ì¸®°¡ Ä£È÷ ±× ÀÔ¿¡¼ µé¾ú³ë¶ó ÇÏ´õ¶ó
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips." | |