主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





創世記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 下一章
A A A A A
1
耶和華對挪亞說、你和你的全家都要進入方舟、因為在這世代中、我見你在我面前是義人。

The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
2
凡潔淨的畜類、你要帶七公七母.不潔淨的畜類、你要帶一公一母.

Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
3
空中的飛鳥、也要帶七公七母、可以留種、活在全地上、

and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
4
因為再過七天、我要降雨在地上四十晝夜、把我所造的各種活物、都從地上除滅。

Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
5
挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。

And Noah did all that the LORD commanded him.
6
當洪水氾濫在地上的時候、挪亞整六百歲。

Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
7
挪亞就同他的妻、和兒子、兒婦、都進入方舟、躲避洪水。

And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
8
潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥並地上一切的昆蟲、

Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
9
都是一對一對的、有公有母、到挪亞那裡進入方舟、正如 神所吩咐挪亞的。

male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
10
過了那七天、洪水氾濫在地上。

And after the seven days the floodwaters came on the earth.
11
當挪亞六百歲、二月十七日那一天、大淵的泉源、都裂開了、天上的窗戶、也敞開了。

In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12
四十晝夜降大雨在地上。

And rain fell on the earth forty days and forty nights.
13
正當那日、挪亞和他三個兒子、閃、含、雅弗、並挪亞的妻子、和三個兒婦、都進入方舟。

On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
14
他們和百獸、各從其類、一切牲畜、各從其類、爬在地上的昆蟲、各從其類、一切禽鳥、各從其類、都進入方舟。

They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
15
凡有血肉、有氣息的活物、都一對一對的到挪亞那裡、進入方舟。

Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
16
凡有血肉進入方舟的、都是有公有母、正如 神所吩咐挪亞的.耶和華就把他關在方舟裡頭。

The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17
洪水氾濫在地上四十天、水往上長、把方舟從地上漂起。

For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
18
水勢浩大、在地上大大的往上長、方舟在水面上漂來漂去。

The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
19
水勢在地上極其浩大、天下的高山都淹沒了。

They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
20
水勢比山高過十五肘、山嶺都淹沒了。

The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
21
凡在地上有血肉的動物、就是飛鳥、牲畜、走獸、和爬在地上的昆蟲、以及所有的人都死了。

Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
22
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。

Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
23
凡地上各類的活物、連人帶牲畜、昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅了、只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。

Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
24
水勢浩大、在地上共一百五十天。

The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |