| 1 | 人為婦人所生、日子短少、多有患難.
"Man born of woman is of few days and full of trouble. | |
| 2 | 出來如花、又被割下.飛去如影、不能存留。
He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure. | |
| 3 | 這樣的人你豈睜眼看他麼.又叫我來受審麼。
Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment? | |
| 4 | 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢.無論誰也不能。
Who can bring what is pure from the impure? No one! | |
| 5 | 人的日子既然限定、他的月數在你那裡、你也派定他的界限、使他不能越過、
Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed. | |
| 6 | 便求你轉眼不看他、使他得歇息、直等他像雇工人完畢他的日子。
So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man. | |
| 7 | 樹若被砍下、還可指望發芽、嫩枝生長不息、
"At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail. | |
| 8 | 其根雖然衰老在地裡、榦也死在土中.
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil, | |
| 9 | 及至得了水氣、還要發芽、又長枝條、像新栽的樹一樣。
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant. | |
| 10 | 但人死亡而消滅.他氣絕、竟在何處呢。
But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more. | |
| 11 | 海中的水絕盡、江河消散乾涸.
As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry, | |
| 12 | 人也是如此、躺下不再起來、等到天沒有了、仍不得復醒、也不得從睡中喚醒。
so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep. | |
| 13 | 惟願你把我藏在陰間.存於隱密處、等你的忿怒過去、願你為我定了日期、記念我。
"If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me! | |
| 14 | 人若死了、豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子、等我被釋放的時候來到。〔被釋放或作改變〕
If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. | |
| 15 | 你呼叫、我便回答.你手所作的、你必羨慕。
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made. | |
| 16 | 但如今你數點我的腳步、豈不窺察我的罪過麼。
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. | |
| 17 | 我的過犯被你封在囊中、也縫嚴了我的罪孽。
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin. | |
| 18 | 山崩變為無有.磐石挪開原處。
"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place, | |
| 19 | 水流消磨石頭.所流溢的、洗去地上的塵土.你也照樣滅絕人的指望。
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope. | |
| 20 | 你攻擊人常常得勝、使他去世、你改變他的容貌、叫他往而不回。
You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away. | |
| 21 | 他兒子得尊榮他也不知道.降為卑他也不覺得。
If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it. | |
| 22 | 但知身上疼痛、心中悲哀。
He feels but the pain of his own body and mourns only for himself." | |