主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





利未記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 下一章
A A A A A
1
你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。

"'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.
2
你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。

"'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
3
你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、

"'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
4
我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。

I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
5
你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要喫得飽足、在你們的地上安然居住。

Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
6
我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅.刀劍也必不經過你們的地。

"'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
7
你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。

You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
8
你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人.仇敵必倒在你們刀下。

Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
9
我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。

"'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
10
你們要喫陳糧、又因新糧挪開陳糧。

You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.
11
我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。

I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
12
我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。

I will walk among you and be your God, and you will be my people.
13
我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。

I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
14
你們若不聽從我、不遵行我的誡命、

"'But if you will not listen to me and carry out all these commands,
15
厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、

and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
16
我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要喫你們所種的。

then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
17
我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。

I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.
18
你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

"'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
19
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、載你們的地如銅。

I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.
20
你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。

Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.
21
你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。

"'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
22
我也要打發野地的走獸到你們中間、搶喫你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。

I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.
23
你們因這些事、若仍不改正歸我、行事與我反對、

"'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
24
我就要行事與你們反對、因你們的罪、擊打你們七次。

I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
25
我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。

And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.
26
我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要喫、也喫不飽。

When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
27
你們因這一切的事、若不聽從我、卻行事與我反對、

"'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
28
我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪、懲罰你們七次。

then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
29
並且你們要喫兒子的肉、也要喫女兒的肉。

You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
30
我又要毀壞你們的邱壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。

I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
31
我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。

I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.
32
我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。

I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
33
我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。

I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
34
你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息、享受安息。

Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.
35
地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。

All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.
36
至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。

"'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
37
無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。

They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
38
你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞喫你們。

You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
39
你們剩下的人、必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。

Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.
40
他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、

"'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,
41
我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、

which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
42
我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。

I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
43
他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。

For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
44
雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神.

Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.
45
我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。

But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"
46
這些律例、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。

These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |