主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   讨论分享   爱的真谛   意见反馈   
 





利未记
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 下一章
A A A A A
1
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,
2
你晓谕以色列人说,耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。

"Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.
3
六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。

"'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
4
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。

"'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
5
正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。

The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
6
这月十五日是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。

On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
7
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
8
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。

For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"
9
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,
10
你晓谕以色列人说,你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
11
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。

He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
12
摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。

On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
13
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。

together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
14
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
15
你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。

"'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
16
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。

Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
17
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。

From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.
18
又要将一岁,没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。

Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
19
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。

Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
20
祭司要把这些和初熟麦子作的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献与耶和华为圣物归给祭司的。

The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.
21
当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
22
在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。

"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"
23
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,
24
你晓谕以色列人说,七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。

"Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
25
什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。

Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"
26
耶和华晓谕摩西说,

The LORD said to Moses,
27
七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。

"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.
28
当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。

Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
29
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。

Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
30
凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。

I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.
31
你们什么工都不可作。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。

You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
32
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。

It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."
33
耶和华对摩西说,

The LORD said to Moses,
34
你晓谕以色列人说,这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。

"Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
35
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

The first day is a sacred assembly; do no regular work.
36
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。

For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.
37
这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭,燔祭,素祭,祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。

("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
38
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。

These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)
39
你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。

"'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.
40
第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。

On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
41
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。

Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
42
你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,

Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths
43
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。

so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"
44
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。

So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文圣经
中英圣经
 
|  圣经  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  爱的真谛  |  意见反馈  |