Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¸¶Åº¹À½
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next
A A A A A
1
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿Í Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2
¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾ÒÀ¸´Ï

"The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.
3
±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ÀúÈñÀÇ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù´Â ÇàÇÏ°í ÁöÅ°µÇ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´Â ÇàÀ§´Â º»¹ÞÁö ¸»¶ó ÀúÈñ´Â ¸»¸¸ ÇÏ°í ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç

So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4
¶Ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» ¹­¾î »ç¶÷ÀÇ ¾î±ú¿¡ Áö¿ìµÇ ÀÚ±â´Â ÀÌ°ÍÀ» ÇÑ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Îµµ ¿òÁ÷ÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç

They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5
ÀúÈñ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌ°íÀÚ ÇÏ¿© Çϳª´Ï °ð ±× Â÷´Â °æ¹®À» ³Ð°Ô ÇÏ¸ç ¿Ê¼úÀ» Å©°Ô ÇÏ°í

"Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
6
ÀÜÄ¡ÀÇ »ó¼®°ú ȸ´çÀÇ »óÁ¿Í

they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7
½ÃÀå¿¡¼­ ¹®¾È ¹Þ´Â °Í°ú »ç¶÷¿¡°Ô ¶øºñ¶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´À´Ï¶ó

they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'
8
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¶øºñ¶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ ¼±»ýÀº ÇϳªÀÌ¿ä ³ÊÈñ´Â ´Ù ÇüÁ¦´Ï¶ó

"But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
9
¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ¾Æºñ¶ó ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀÌ½Ã´Ï °ð Çϴÿ¡ °è½Å Àڽô϶ó

And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.
10
¶ÇÇÑ ÁöµµÀÚ¶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ ÁöµµÀÚ´Â ÇϳªÀÌ´Ï °ð ±×¸®½ºµµ´Ï¶ó

Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.
11
³ÊÈñ Áß¿¡ Å« ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î¾ß Çϸ®¶ó

The greatest among you will be your servant.
12
´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â ÀÚ´Â ³·¾ÆÁö°í ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ³·Ãß´Â ÀÚ´Â ³ô¾ÆÁö¸®¶ó

For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â õ±¹ ¹®À» »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼­ ´Ý°í ³ÊÈñµµ µé¾î°¡Áö ¾Ê°í µé¾î°¡·Á ÇÏ´Â ÀÚµµ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
14
(¾øÀ½)

15
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â ±³ÀÎ Çϳª¸¦ ¾ò±â À§ÇÏ¿© ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡ »ý±â¸é ³ÊÈñº¸´Ù ¹è³ª ´õ Áö¿Á ÀÚ½ÄÀÌ µÇ°Ô Çϴµµ´Ù

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
16
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¼Ò°æµÈ ÀεµÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ ¸»Ç쵂 ´©±¸µçÁö ¼ºÀüÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ¸é ¾Æ¹« ÀÏ ¾ø°Å´Ï¿Í ¼ºÀüÀÇ ±ÝÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϸé ÁöųÁö¶ó Çϴµµ´Ù

"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
17
¿ì¸ÍÀÌ¿ä ¼Ò°æµéÀÌ¿© ¾î´À °ÍÀÌ Å©´¢ ±× ±ÝÀÌ³Ä ±ÝÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¼ºÀüÀ̳Ä

You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18
³ÊÈñ°¡ ¶Ç À̸£µÇ ´©±¸µçÁö Á¦´ÜÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ¸é ¾Æ¹« ÀÏ ¾ø°Å´Ï¿Í ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ¿¹¹°·Î ¸Í¼¼Çϸé ÁöųÁö¶ó Çϴµµ´Ù

You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'
19
¼Ò°æµéÀÌ¿© ¾î´À °ÍÀÌ Å©´¢ ±× ¿¹¹°ÀÌ³Ä ¿¹¹°À» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á¦´ÜÀ̳Ä

You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20
±×·¯¹Ç·Î Á¦´ÜÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¦´Ü°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÔÀÌ¿ä

Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21
¶Ç ¼ºÀüÀ¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ºÀü°ú ±× ¾È¿¡ °è½Å ÀÌ·Î ¸Í¼¼ÇÔÀÌ¿ä

And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22
¶Ç Çϴ÷Π¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ º¸ÁÂ¿Í ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ÀÌ·Î ¸Í¼¼ÇÔÀ̴϶ó

And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
23
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ°¡ ¹ÚÇÏ¿Í È¸Çâ°ú ±ÙäÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®µÇ À²¹ýÀÇ ´õ ÁßÇÑ ¹Ù ÀÇ¿Í Àΰú ½ÅÀº ¹ö·Èµµ´Ù ±×·¯³ª À̰͵µ ÇàÇÏ°í Àú°Íµµ ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24
¼Ò°æµÈ ÀεµÀÚ¿© ÇÏ·ç»ìÀÌ´Â °É·¯³»°í ¾à´ë´Â »ïÅ°´Âµµ´Ù

You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ÀÜ°ú ´ëÁ¢ÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ Ç쵂 ±× ¾È¿¡´Â Ž¿å°ú ¹æÅÁÀ¸·Î °¡µæÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26
¼Ò°æµÈ ¹Ù¸®»õÀÎ¾Æ ³Ê´Â ¸ÕÀú ¾ÈÀ» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é °Ñµµ ±ú²ýÇϸ®¶ó

Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ȸĥÇÑ ¹«´ý °°À¸´Ï °ÑÀ¸·Î´Â ¾Æ¸§´ä°Ô º¸À̳ª ±× ¾È¿¡´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ »À¿Í ¸ðµç ´õ·¯¿î °ÍÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
28
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¿Ç°Ô º¸ÀÌµÇ ¾ÈÀ¸·Î´Â ¿Ü½Ä°ú ºÒ¹ýÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù

In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29
È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼­±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ½×°í ÀÇÀεéÀÇ ºñ¼®À» ²Ù¹Ì¸ç °¡·ÎµÇ

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30
¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ Á¶»ó ¶§¿¡ ÀÖ¾ú´õ¸é ¿ì¸®´Â ÀúÈñ°¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ÇǸ¦ È긮´Âµ¥ Âü¿¹ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó ÇÏ´Ï

And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
31
±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¼±ÁöÀÚ¸¦ Á×ÀÎ ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕµÊÀ» ½º½º·Î Áõ°ÅÇÔÀ̷δÙ

So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¾çÀ» ä¿ì¶ó

Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
33
¹ìµé¾Æ µ¶»çÀÇ »õ³¢µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô Áö¿ÁÀÇ ÆÇ°áÀ» ÇÇÇÏ°Ú´À³Ä

"You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±ÁöÀÚµé°ú ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚµé°ú ¼­±â°üµéÀ» º¸³»¸Å ³ÊÈñ°¡ ±× Áß¿¡¼­ ´õ·¯´Â Á×ÀÌ°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°í ±× Áß¿¡ ´õ·¯´Â ³ÊÈñ ȸ´ç¿¡¼­ äÂïÁúÇÏ°í ÀÌ µ¿³×¿¡¼­ Àú µ¿³×·Î ±¸¹ÚÇϸ®¶ó

Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35
±×·¯¹Ç·Î ÀÇÀÎ ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼ºÀü°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ Á×ÀÎ ¹Ù¶ó°¼ÀÇ ¾Æµé »ç°¡·ªÀÇ ÇDZîÁö ¶¥ À§¿¡¼­ È기 ÀǷοî ÇÇ°¡ ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ´Ù ÀÌ ¼¼´ë¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¸®¶ó

I tell you the truth, all this will come upon this generation.
37
¿¹·ç»ì·½¾Æ ¿¹·ç»ì·½¾Æ ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ³×°Ô ÆÄ¼ÛµÈ ÀÚµéÀ» µ¹·Î Ä¡´Â ÀÚ¿© ¾ÏżÀÌ ±× »õ³¢¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ½ °°ÀÌ ³»°¡ ³× Àڳฦ ¸ðÀ¸·Á ÇÑ ÀÏÀÌ ¸î ¹øÀÌ³Ä ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´Ï ÇÏ¿´µµ´Ù

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
38
º¸¶ó ³ÊÈñ ÁýÀÌ È²ÆóÇÏ¿© ¹ö¸° ¹Ù µÇ¸®¶ó

Look, your house is left to you desolate.
39
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ´Â Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿© ÇÒ ¶§±îÁö ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |