| 1 | 利未的曾å™ã€å“¥è¾–çš„å™åã€ä»¥æ–¯å“ˆçš„å„¿åå¯æ‹‰ï¼Œå’Œæµæœ¬åå™ä¸ä»¥åˆ©æŠ¼çš„å„¿å大åã€äºšæ¯”兰,与比勒的儿å安,带ç€äººæ¥ï¼Œ | |
| 2 | å抗摩西,还有 以色列人ä¸çš„二百五å个人,就是会众的领袖;会众ä¸è¢«é€‰å‡ºæœ‰å望的人。 | |
| 3 | 他们èšé›†èµ·æ¥åæŠ—æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å¤ªè¿‡åˆ†äº†ï¼Œå…¨ä½“ä¼šä¼—ä¸ªä¸ªéƒ½æ˜¯åœ£æ´çš„,耶和åŽä¹Ÿåœ¨ä»–们ä¸é—´ï¼Œä½ 们为什么高抬自己,超过耶和åŽçš„会众呢?†| |
| 4 | 摩西å¬è§äº†ï¼Œå°±è„¸ä¼äºŽåœ°ï¼Œ | |
| 5 | 对å¯æ‹‰å’Œä»–çš„åŒå…šè¯´ï¼šâ€œåˆ°äº†æ—©æ™¨ï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±è¦ä½¿äººçŸ¥é“è°æ˜¯å±žä»–çš„ï¼›è°æ˜¯åœ£æ´çš„,就å«è°äº²è¿‘ä»–ï¼›è°æ˜¯ä»–拣选的,就å«è°äº²è¿‘他。 | |
| 6 | ä½ ä»¬è¦è¿™æ ·ä½œï¼šå¯æ‹‰å’Œä½ çš„åŒå…šï¼Œä½ 们è¦æ‹¿é¦™ç‚‰æ¥ï¼› | |
| 7 | æ˜Žå¤©ä½ ä»¬è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼ŒæŠŠç«ç››åœ¨ç‚‰ä¸ï¼ŒæŠŠé¦™æ”¾åœ¨ä¸Šé¢ï¼›è€¶å’ŒåŽæ‹£é€‰è°ï¼Œè°å°±æ˜¯åœ£æ´çš„ï¼Œä½ ä»¬åˆ©æœªäººå¤ªè¿‡åˆ†äº†ã€‚â€ | |
| 8 | 摩西åˆå¯¹å¯æ‹‰è¯´ï¼šâ€œåˆ©æœªäººå“ªï¼Œè¯·å¬ã€‚ | |
| 9 | ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žæŠŠä½ ä»¬ä»Ž 以色列会众ä¸åˆ†åˆ«å‡ºæ¥ï¼Œä½¿ä½ 们亲近他,办ç†è€¶å’ŒåŽå¸å¹•çš„事务,åˆç«™åœ¨ä¼šä¼—é¢å‰æ›¿ä»–们供èŒï¼› | |
| 10 | 耶和åŽåˆä½¿ä½ å’Œä½ æ‰€æœ‰çš„å…„å¼Ÿï¼Œå°±æ˜¯åˆ©æœªçš„åå™ï¼Œä¸€åŒäº²è¿‘ä»–ï¼Œè¿™åœ¨ä½ ä»¬çœ‹æ¥æ˜¯å°äº‹å—ï¼Ÿä½ ä»¬è¿˜è¦å¯»æ±‚ç¥å¸èŒåˆ†å—? | |
| 11 | æ‰€ä»¥ä½ å’Œä½ çš„åŒå…šèšé›†èµ·æ¥å抗耶和åŽï¼›äºšä¼¦ç®—ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬ç«Ÿå‘ä»–å‘怨言。†| |
| 12 | 摩西派人去把以利押的儿å大å和亚比兰å«æ¥ï¼›ä»–们说:“我们ä¸ä¸ŠåŽ»ã€‚ | |
| 13 | ä½ æŠŠæˆ‘ä»¬ä»Žæµå¥¶ä¸Žèœœçš„地带上æ¥ï¼Œè¦åœ¨æ—·é‡Žæ€æ»æˆ‘们,这算å°äº‹å—ï¼Ÿä½ è¿˜è¦è‡ªç«‹ä¸ºçŽ‹ç®¡è¾–我们å—? | |
| 14 | å†µä¸”ä½ æ²¡æœ‰æŠŠæˆ‘ä»¬é¢†åˆ°æµå¥¶ä¸Žèœœçš„地,也没有把田地和葡è„å›ç»™æˆ‘们作产业。难é“ä½ è¦æŠŠè¿™äº›äººçš„眼ç›å‰œå‡ºæ¥å—?我们ä¸ä¸ŠåŽ»ã€‚†| |
| 15 | 于是摩西大怒,对耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæ±‚ä½ ä¸è¦æ‚¦çº³ä»–们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。†| |
| 16 | 摩西对å¯æ‹‰è¯´ï¼šâ€œæ˜Žå¤©ä½ å’Œä½ çš„åŒå…šï¼Œä»¥åŠäºšä¼¦ï¼Œéƒ½è¦ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ã€‚ | |
| 17 | ä½ ä»¬å„人è¦æ‹¿ç€è‡ªå·±çš„香炉,把香盛在上é¢ï¼›ä½ 们å„人è¦æŠŠè‡ªå·±çš„香炉带到耶和åŽé¢å‰ï¼Œå…±äºŒç™¾äº”åä¸ªé¦™ç‚‰ï¼›ä½ å’Œäºšä¼¦ä¹Ÿå„人拿ç€è‡ªå·±çš„香炉。†| |
| 18 | 于是,他们å„人拿ç€è‡ªå·±çš„香炉,盛上ç«ï¼ŒåŠ 上香,与摩西和亚伦一åŒç«™åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£ã€‚ | |
| 19 | å¯æ‹‰å¬èšäº†å…¨ä½“会众到会幕门å£ï¼Œæ¥æ”»å‡»æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰å°±å‘全体会众显现。 | |
| 20 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦è¯´ï¼š | |
| 21 | â€œä½ ä»¬è¦ç¦»å¼€è¿™ä¼šä¼—,我好在眨眼间把他们åžç。†| |
| 22 | 摩西和亚伦就俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œè¯´ï¼šâ€œã€€ç¥žå•Šï¼Œä¸‡äººä¹‹çµçš„ã€€ç¥žå•Šï¼Œä¸€äººçŠ¯ç½ªï¼Œä½ å°±è¦å‘全体会众å‘怒å—?†| |
| 23 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 24 | â€œä½ è¦å©å’ä¼šä¼—è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬è¦ç¦»å¼€å¯æ‹‰ã€å¤§åã€äºšæ¯”å…°å¸å¹•çš„四周。’†| |
| 25 | 于是摩西起æ¥ï¼Œåˆ°å¤§å和亚比兰那里去; 以色列的长è€ä¹Ÿéšç€ä»–去了。 | |
| 26 | æ‘©è¥¿å‘Šè¯‰ä¼šä¼—ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦è¿œç¦»è¿™äº›æ¶äººçš„å¸å¹•ï¼Œå‡¡æ˜¯ä»–ä»¬çš„ä¸œè¥¿ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯æ‘¸ï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬å› ä»–ä»¬çš„ä¸€åˆ‡ç½ªæ¶åŒéæ¯ç。†| |
| 27 | 于是,众人离开了å¯æ‹‰ã€å¤§åã€äºšæ¯”å…°å¸å¹•çš„四周;大åã€äºšæ¯”兰就带ç€å¦»åã€å„¿å¥³å’Œå°å©å‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è‡ªå·±çš„å¸å¹•é—¨å£ã€‚ | |
| 28 | 摩西说:“由æ¤ä½ 们å¯ä»¥çŸ¥é“,我作这一切事,是耶和åŽæ´¾æˆ‘作的,并ä¸æ˜¯å‡ºäºŽæˆ‘自己的心æ„。 | |
| 29 | 如果这些人æ»äº¡åƒä¸€èˆ¬äººæ»äº¡ä¸€æ ·ï¼Œæˆ–是他们所éé‡çš„åƒä¸€èˆ¬äººçš„éé‡ä¸€æ ·ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±ä¸æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ´¾æˆ‘æ¥çš„。 | |
| 30 | 如果耶和åŽä½œä¸€ä»¶æ–°äº‹ï¼Œä½¿åœ°å¼€å£ï¼ŒæŠŠä»–们和他们所有的都åžä¸‹åŽ»ï¼Œå«ä»–ä»¬æ´»æ´»åœ°ä¸‹åˆ°é˜´é—´ï¼Œè¿™æ ·ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“这些人是è—视耶和åŽäº†ã€‚†| |
| 31 | 摩西说完了这一切è¯ï¼Œä»–们脚下的地就裂开。 | |
| 32 | 地开了å£ï¼ŒæŠŠä»–们和他们的家眷,以åŠä¸€åˆ‡å±žå¯æ‹‰çš„人和财物,都åžäº†ä¸‹åŽ»ã€‚ | |
| 33 | è¿™æ ·ï¼Œä»–ä»¬å’Œä¸€åˆ‡å±žä»–ä»¬çš„ï¼Œéƒ½æ´»æ´»åœ°ä¸‹åˆ°é˜´é—´ï¼Œåœ°åœ¨ä»–ä»¬ä¸Šé¢åˆé—,他们就从会众ä¸ç亡了。 | |
| 34 | 在他们四周的 以色列众人,å¬è§ä»–们的呼å«ï¼Œå°±éƒ½é€ƒè·‘,说:“æ怕地也把我们åžä¸‹åŽ»ã€‚†| |
| 35 | åˆæœ‰ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠé‚£çŒ®é¦™çš„二百五å个人åžç了。 | |
| 36 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 37 | â€œä½ è¦å©å’亚伦ç¥å¸çš„å„¿å以利亚撒,å«ä»–把那些香炉从ç«ä¸æ‹¾èµ·æ¥ï¼ŒæŠŠç«æ’’åœ¨åˆ«å¤„ï¼Œå› ä¸ºé‚£äº›é¦™ç‚‰æ˜¯åœ£çš„ï¼› | |
| 38 | é‚£äº›è‡ªå®³å·±å‘½çš„äººçš„é¦™ç‚‰ä¹Ÿæ˜¯åœ£çš„ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠå®ƒä»¬é”¤æˆè–„片,用æ¥åŒ…ç›–ç¥å›ï¼›é‚£äº›é¦™ç‚‰æœ¬æ˜¯ä»–们在耶和åŽé¢å‰çŒ®è¿‡çš„,所以已ç»æˆä¸ºåœ£çš„,并且å¯ä»¥ç»™ 以色列作鉴戒。†| |
| 39 | 于是,以利亚撒ç¥å¸æŠŠè¢«ç«ç„šçƒ§çš„人献过的铜香炉拿起æ¥ï¼Œå«äººé”¤æˆè–„片,用æ¥åŒ…ç›–ç¥å›ï¼Œ | |
| 40 | ç»™ 以色列人作鉴戒,å«ä¸æ˜¯äºšä¼¦åå™çš„外人,ä¸å¯è¿‘å‰æ¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çƒ§é¦™ï¼Œå…å¾—ä»–åƒå¯æ‹‰å’Œä»–çš„åŒå…šæœ‰ä¸€æ ·çš„éé‡ï¼›è¿™æ˜¯ç…§ç€è€¶å’ŒåŽå€Ÿæ‘©è¥¿å©å’以利亚撒的。 | |
| 41 | 第二天, 以色列全体会众都å‘摩西和亚伦å‘æ€¨è¨€ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å®³æ»äº†è€¶å’ŒåŽçš„å民。†| |
| 42 | 会众èšé›†æ”»å‡»æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦çš„时候,他们转身å‘会幕观看,è§æœ‰äº‘彩é®ç›–会幕,耶和åŽçš„è£å…‰æ˜¾çŽ°å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 43 | 摩西和亚伦就æ¥åˆ°ä¼šå¹•å‰é¢ã€‚ | |
| 44 | 耶和åŽå©å’摩西说: | |
| 45 | â€œä½ ä»¬è¦ç¦»å¼€è¿™ä¼šä¼—,我好在眨眼间把他们消ç。â€ä»–们二人就俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚ | |
| 46 | æ‘©è¥¿å¯¹äºšä¼¦è¯´ï¼šâ€œä½ è¦æ‹¿ç€é¦™ç‚‰ï¼ŒæŠŠå›ä¸Šçš„ç«ç››åœ¨é‡Œå¤´ï¼ŒåˆåŠ ä¸Šé¦™ï¼Œå¿«å¿«å¸¦åˆ°ä¼šä¼—é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œä¸ºä»–ä»¬èµŽç½ªï¼Œå› ä¸ºæœ‰éœ‡æ€’ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰å‡ºæ¥ï¼Œç˜Ÿç–«å·²ç»å¼€å§‹äº†ã€‚†| |
| 47 | 亚伦照ç€æ‘©è¥¿å©å’的把香炉拿æ¥ï¼Œè·‘到会众ä¸é—´ï¼Œæžœç„¶ï¼Œç˜Ÿç–«å·²ç»åœ¨äººæ°‘ä¸é—´å¼€å§‹äº†ï¼›ä»–å°±åŠ ä¸Šé¦™ï¼Œä¸ºäººæ°‘èµŽç½ªã€‚ | |
| 48 | 他站在æ»äººä¸Žæ´»äººä¸é—´ï¼Œç˜Ÿç–«å°±æ¢ä½äº†ã€‚ | |
| 49 | é™¤äº†å› å¯æ‹‰äº‹ä»¶æ»äº¡çš„ä»¥å¤–ï¼Œå› ç˜Ÿç–«æ»äº¡çš„有一万四åƒä¸ƒç™¾äººã€‚ | |
| 50 | 亚伦回到会幕门å£æ‘©è¥¿é‚£é‡Œï¼Œç˜Ÿç–«å·²ç»æ¢ä½äº†ã€‚ï¼ˆæœ¬ç« ç¬¬36-50节在《马索拉抄本》为17:1-15) | |