| 1 | 那时,雅洛è´ç½•çš„å„¿å阿彼雅患病, | |
| 2 | é›…æ´›è´ç½•å¯¹è‡ªå·±çš„妻å说:ã€Œè¯·ä½ èµ·æ¥æ”¹è£…,教人认ä¸å‡ºä½ 是雅洛è´ç½•çš„妻å,往å²ç½—去,在那里有先知阿希雅,他曾预言过我è¦ä½œè¿™äººæ°‘çš„å›çŽ‹ã€‚ | |
| 3 | ä½ å¸¦ä¸Šåå—饼,一些饼干和一瓶蜜去è§ä»–ï¼Œä»–ä¼šå‘Šè¯‰ä½ å©åå°†æ¥ç©¶ç«Ÿå¦‚何。〠| |
| 4 | é›…æ´›è´ç½•çš„妻åå°±è¿™æ ·åšäº†:起身去了å²ç½—,æ¥åˆ°é˜¿å¸Œé›…çš„å®¶ã€‚é˜¿å¸Œé›…å› å¹´è€ï¼Œçœ¼ç›æ˜èŠ±ï¼Œä¸èƒ½çœ‹æ¸…ï¼› | |
| 5 | 但上主å´é¢„先对阿希雅说:「雅洛è´ç½•çš„妻å,è¦æ¥é—®ä½ 有关她儿åçš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºå¥¹å„¿åç—…äº†ï¼›ä½ è¦å¦‚æ¤è¿™èˆ¬åœ°ç”å¤å¥¹ï¼›å¥¹æ¥æ—¶ï¼Œæ˜¯ä½œå¦ä¸€å¦‡äººçš„打扮。〠| |
| 6 | 她一进门,阿希雅å¬è§å¥¹çš„è„šæ¥å£°ï¼Œå°±è¯´:「雅洛è´ç½•çš„妻å,请进æ¥ï¼ä½ 为什么扮作å¦ä¸€å¦‡äººï¹–我æ£å¥‰å‘½è¦å‘Šè¯‰ä½ 一个凶信。 | |
| 7 | ä½ åŽ»å‘Šè¯‰é›…æ´›è´ç½•ï¼Œä¸Šä¸» ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»è¿™æ ·è¯´:我从人民ä¸ææ‹”äº†ä½ ï¼Œç«‹ä½ ä½œæˆ‘äººæ°‘ 以色列的领袖; | |
| 8 | 我从达味家夺过王国æ¥äº¤ç»™ä½ ï¼Œè€Œä½ å´ä¸åƒæˆ‘çš„ä»†äººè¾¾å‘³é‚£æ ·éµå®ˆæˆ‘的诫命,全心éšä»Žæˆ‘,åªè¡Œæˆ‘视为æ£ä¹‰çš„事; | |
| 9 | ä½ å而作æ¶ç”šäºŽä½ 以å‰çš„ä»»ä½•äººï¼Œä¸”åŽ»ä¸ºä½ è‡ªå·±åˆ¶é€ åˆ«çš„ç¥žï¼Œé“¸é€ å¶åƒï¼Œæƒ¹æˆ‘å‘怒,完全背弃了我。 | |
| 10 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘è¦é™ç¾æƒ©ç½šé›…æ´›è´ç½•å®¶ï¼Œæ¶ˆç 以色列所有属于雅洛è´ç½•çš„ç”·äººï¼Œæ— è®ºæ˜¯è‡ªç”±çš„æˆ–æ˜¯ä¸è‡ªç”±çš„,一概除掉;我è¦æ‰«é™¤é›…æ´›è´ç½•çš„å®¶ï¼Œæœ‰å¦‚äººæ¸…é™¤ç²ªåœŸä¸€æ ·ã€‚ | |
| 11 | 凡属雅洛è´ç½•çš„人,æ»åœ¨åŸŽä¸çš„,必为狗åžé£Ÿï¼Œæ»åœ¨ç”°é‡Žé—´çš„,必为空ä¸çš„飞鸟啄食:å› ä¸ºä¸Šä¸»è¯´äº†ã€‚ | |
| 12 | çŽ°åœ¨ï¼Œä½ å¿«èµ·èº«å›žå®¶ï¼›å½“ä½ çš„è„šè¸è¿›åŸŽé—¨æ—¶ï¼Œå©åå°±è¦æ»åŽ»ã€‚ | |
| 13 | å…¨ 以色列人è¦å“€æ‚¼ä»–,埋葬他;雅洛è´ç½•å®¶ä¸ï¼Œåªæœ‰ä»–得进入åŸå¢“ï¼Œå› ä¸ºé›…æ´›è´ç½•å®¶ä¸ï¼Œåªæœ‰ä»–行了一些ä¸æ‚¦ä¸Šä¸»ï¼Œ 以色列的天主的善事。 | |
| 14 | 上主必为自己å¦é€‰ä¸€ä½å›çŽ‹æ¥ç»Ÿæ²» 以色列,那天他è¦æ¶ˆçé›…æ´›è´ç½•å®¶ã€‚现在,我还能说什么﹖ | |
| 15 | 上主必è¦æ‰“击 以色列,使他们摇动如åŒæ°´ä¸çš„芦苇;并将 以色列从上主èµç»™ä»–们祖先的ç¦åœ°ä¸Šæ‹”é™¤ï¼Œä½¿ä»–ä»¬åˆ†æ•£åœ¨å¤§æ²³ä¹‹å¤–ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åˆ¶é€ äº†é˜¿èˆè¾£æƒ¹ä¸Šä¸»å‘怒。 | |
| 16 | 由于雅洛è´ç½•è‡ªå·±æ‰€çŠ¯çš„罪,和使他 以色列所犯的罪,上主必è¦æ‹‹å¼ƒ 以色列。〠| |
| 17 | é›…æ´›è´ç½•çš„妻åé‚起身走了,到了æå°”åŒï¼Œä¸€è¿›å®¶é—¨ï¼Œå©åå°±æ»äº†ã€‚ | |
| 18 | å…¨ 以色列埋葬了他,并为他举哀,æ£å¦‚上主借ç€ä»–的仆人阿希雅先知所说的è¯ã€‚ | |
| 19 | é›…æ´›è´ç½•å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œæœ‰å…³ä»–æ€Žæ ·æˆ˜äº‰ï¼Œæ€Žæ ·ä½œçŽ‹ï¼Œéƒ½è®°è½½åœ¨ 以色列列王实录上。 | |
| 20 | é›…æ´›è´ç½•åœ¨ä½å‡¡äºŒå二年,然åŽä¸Žåˆ—祖åŒçœ 。他的儿å纳达布继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 21 | 撒罗满的儿å勒哈è´ç½•åœ¨çŠ¹å¤§ä¸ºçŽ‹ï¼Œä»–ç™»æžæ—¶ï¼Œå¹´å››å一å²ã€‚他在耶路撒冷,å³åœ¨ä¸Šä¸»ä»Ž 以色列å„支派ä¸é€‰å‡ºå½’ä»–å下的城ä¸ï¼Œä½œçŽ‹å七年;他的æ¯äº²åå«çº³é˜¿çŽ›ï¼Œæ˜¯é˜¿åŸäººã€‚ | |
| 22 | 犹大人行了上主视为æ¶çš„事;他们所犯的罪比他们祖先所犯的,更激怒上主, | |
| 23 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¹Ÿåœ¨å„地的高岗上,在å„ç»¿æ ‘ä¸‹ï¼Œä¿®ç‘了丘å›ã€æŸ±åƒå’Œé˜¿èˆè¾£ï¼› | |
| 24 | 境内还有为神å–淫的男女,完全仿效了上主从 以色列å‰æ‰€é©±é€çš„异æ—,åšäº†ç§ç§å¯æ†Žæ¶çš„事。 | |
| 25 | 勒哈è´ç½•ä½œçŽ‹ç¬¬äº”年,埃åŠçŽ‹å²æ²™å…‹ä¸Šæ¥è¿›æ”»è€¶è·¯æ’’冷, | |
| 26 | 劫去上主殿内和王宫的å®ç‰©ï¼Œå…¨éƒ¨å¸¦èµ°ï¼Œè¿žæ’’罗满所制的一切金盾牌也都带去。 | |
| 27 | 勒哈è´ç½•åªå¾—åˆ¶é€ é“œç›¾ç‰Œæ¥ä»£æ›¿ï¼Œäº¤ç»™é˜²å«å®«é—¨çš„ä¾å«é•¿ä¿ç®¡ï¼› | |
| 28 | æ¯é€¢å›çŽ‹è¿›å…¥ä¸Šä¸»çš„殿时,ä¾å«ä¾¿æ‰‹æŒè¿™äº›ç›¾ç‰Œï¼›äº‹åŽï¼Œä»å°†ç›¾ç‰Œé€å›žä¾å«å®¤ä¸ã€‚ | |
| 29 | 勒哈è´ç½•å…¶ä½™çš„事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。 | |
| 30 | 勒哈è´ç½•ä¸Žé›…æ´›è´ç½•ä¹‹é—´ä¸æ–å‘生战事。 | |
| 31 | 勒哈è´ç½•ä¸Žåˆ—祖åŒçœ ,与列祖åŒè‘¬åœ¨è¾¾å‘³åŸŽã€‚ä»–çš„æ¯äº²åå«çº³é˜¿çŽ›ï¼Œæ˜¯é˜¿åŸäººï¼›ä»–çš„å„¿å阿彼雅继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |