主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士师记 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
这些国的人是耶和åŽç•™ä¸‹çš„,为è¦å€Ÿç€ä»–们æ¥è¯•éªŒä»¥è‰²åˆ—人,就是所有没有ç»éªŒè¿‡è¿¦å—任何战争的人;
2
好使以色列人的åŽä»£ï¼Œé‚£äº›ä»¥å‰æ²¡æœ‰ç»éªŒè¿‡è¿™äº›æˆ˜äº‰çš„人,知é“学习争战。
3
他留下的就是éžåˆ©å£«äººçš„五个首领,和所有迦å—人ã€è¥¿é¡¿äººï¼Œä»¥åŠä½åœ¨é»Žå·´å«©å±±ä¸Šçš„希未人,从巴力.黑门山直到哈马å£ã€‚
4
他们留在那里,为è¦å€Ÿç€ä»–们试验以色列人,è¦çŸ¥é“他们是å¦å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽå€Ÿæ‘©è¥¿å©å’他们列祖的诫命。
5
以色列人就ä½åœ¨è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºšæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¸­é—´ï¼›
6
他们娶他们的女儿作妻å­ï¼Œä¹ŸæŠŠè‡ªå·±çš„女儿å«ç»™ä»–们的儿å­ï¼Œå¹¶ä¸”事奉他们的神。
7
以色列人行了耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,忘记了耶和åŽä»–们的 神,去事奉众巴力和亚èˆæ‹‰ã€‚
8
因此,耶和åŽçš„怒气å‘以色列人å‘作,把他们完全交在两河之间的亚兰王å¤çŠï¼Žåˆ©è¨ç”°çš„手中;以色列人æœäº‹äº†å¤çŠï¼Žåˆ©è¨ç”°å…«å¹´ã€‚
9
以色列人å‘耶和åŽå“€æ±‚的时候,耶和åŽå°±ä¸ºä»¥è‰²åˆ—人兴起一ä½æ‹¯æ•‘者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚。
10
耶和åŽçš„çµä¸´åˆ°ä»–身上,他就治ç†ä»¥è‰²åˆ—人;他出去作战,耶和åŽæŠŠäºšå…°çŽ‹å¤çŠï¼Žåˆ©è¨ç”°äº¤åœ¨ä»–手中,他的能力就胜过了å¤çŠï¼Žåˆ©è¨ç”°ã€‚
11
于是国中太平了四å年。åŽæ¥åŸºçº³æ–¯çš„å„¿å­ä¿„陀è‚死了。
12
以色列人åˆè¡Œäº†è€¶å’ŒåŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,耶和åŽå°±ä½¿æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦å¼ºç››èµ·æ¥ï¼Œæ¬ºåŽ‹ä»¥è‰²åˆ—人,因为他们行了耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事。
13
伊矶伦集åˆäº†äºšæ‰ªäººå’ŒäºšçŽ›åŠ›äººï¼Œå‰æ¥å‡»è´¥äº†ä»¥è‰²åˆ—人,å é¢†äº†æ£•æ ‘城。
14
于是以色列人æœäº‹äº†æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦å八年。
15
以色列人å‘耶和åŽå“€æ±‚的时候,耶和åŽå°±ä¸ºä»–们兴起一ä½æ‹¯æ•‘者,就是便雅悯人基拉的儿å­ä»¥ç¬ï¼Œæ˜¯ä¸€ä¸ªç”¨å·¦æ‰‹çš„人。以色列人派他把贡物é€ç»™æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼ŠçŸ¶ä¼¦ã€‚
16
以ç¬åšäº†ä¸€æŠŠä¸¤åˆƒçš„剑,长åŠå…¬å°ºï¼Œç¼šåœ¨å³è…¿ä¸Šï¼Œåœ¨è¡£æœåº•ä¸‹ã€‚
17
他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个éžå¸¸è‚¥èƒ–的人。
18
以ç¬çŒ®å®Œäº†è´¡ç‰©ï¼Œå°±æŠŠæŠ¬è´¡ç‰©çš„众人打å‘走了。
19
自己å´ä»Žé è¿‘å‰ç”²çš„众雕åƒé‚£é‡Œå›žæ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œçŽ‹å•Šï¼Œæˆ‘有一件机密的事è¦å¯¹ä½ è¯´ã€‚â€çŽ‹è¯´ï¼šâ€œæš‚ä¸è¦è¯´ã€‚â€ä¾ç«‹å·¦å³çš„人都离开他出去了。
20
以ç¬æ¥åˆ°çŽ‹é‚£é‡Œï¼›çŽ‹ç‹¬è‡ªä¸€äººå在凉楼上。以ç¬è¯´ï¼šâ€œæˆ‘有 神的è¯è¦å‘Šè¯‰ä½ ã€‚â€çŽ‹å°±ä»Žåº§ä½ä¸Šç«™èµ·æ¥ã€‚
21
以ç¬å°±ä¼¸å‡ºå·¦æ‰‹ï¼Œä»Žå³è…¿ä¸Šæ‹”出剑æ¥ï¼Œåˆºå…¥çŽ‹çš„腹中;
22
连剑柄与剑身都刺进去了,肥肉把剑身夹ä½ï¼Œå› æ­¤ä»–没有把剑从王的肚腹里拔出æ¥ï¼›æŽ¥ç€ä»–就从窗户爬了出去。
23
以ç¬å‡ºåˆ°èµ°å»Šï¼ŒæŠŠå‡‰æ¥¼ä¸Šçš„门关起æ¥ï¼Œä¸Šäº†é”。
24
以ç¬å‡ºæ¥ä»¥åŽï¼ŒçŽ‹çš„仆人æ‰æ¥åˆ°ï¼›ä»–们看è§å‡‰æ¥¼ä¸Šçš„é—¨é”ç€ï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€œçŽ‹ä¸€å®šæ˜¯åœ¨å‡‰æ¥¼ä¸Šå¤§è§£ã€‚â€
25
他们等到å‘慌了,è§ä»–还ä¸æ‰“开凉楼的门,就拿钥匙æ¥å¼€ï¼›ä¸æ–™ï¼Œçœ‹è§ä»–们的主人早已倒在地上死了。
26
他们耽延的时候,以ç¬å·²ç»é€ƒè·‘了;他ç»è¿‡ä¼—雕åƒé‚£é‡Œï¼Œé€ƒåˆ°è¥¿ä¼Šæ‹‰åŽ»ã€‚
27
他去到以åŽï¼Œå°±åœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°å¹è§’;以色列人与他一åŒä»Žå±±åœ°ä¸Šä¸‹æ¥ï¼Œä»–走在他们å‰å¤´ï¼Œ
28
对他们说:“你们跟éšæˆ‘,因为耶和åŽå·²ç»æŠŠä½ ä»¬çš„仇敌摩押人交在你们手中。â€ä»–们就跟éšä»–下去,攻å–约旦河的渡å£ï¼Œæ‹¦æˆªæ‘©æŠ¼äººï¼Œä¸è®©ä¸€ä¸ªè¿‡åŽ»ã€‚
29
那时他们击æ€äº†çº¦æœ‰ä¸€ä¸‡æ‘©æŠ¼äººï¼Œéƒ½æ˜¯å¼ºå£®çš„ã€å‹‡çŒ›çš„人,没有一人逃脱。
30
这样,从那天起,摩押就在以色列人的手下被制ä¼äº†ï¼ŒäºŽæ˜¯å›½ä¸­å¤ªå¹³äº†å…«å年。
31
以ç¬ä¹‹åŽï¼Œæœ‰äºšæ‹¿çš„å„¿å­çŠè¿¦ï¼›ä»–用赶牛棒击æ€äº†å…­ç™¾éžåˆ©å£«äººï¼›ä»–也拯救了以色列人。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |