主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





申命記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章
A A A A A
1
你若留意聽從耶和華你 神的話、謹守遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的、他必使你超乎天下萬民之上。

If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.
2
你若聽從耶和華你 神的話、這以下的福必追隨你、臨到你身上。

All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:
3
你在城裡必蒙福、在田間也必蒙福。

You will be blessed in the city and blessed in the country.
4
你身所生的、地所產的、牲畜所下的、以及牛犢、羊羔、都必蒙福。

The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.
5
你的筐子和你的摶麵盆、都必蒙福。

Your basket and your kneading trough will be blessed.
6
你出也蒙福、入也蒙福。

You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
7
仇敵起來攻擊你、耶和華必使他們在你面前被你殺敗.他們從一條路來攻擊你、必從七條路逃跑。

The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
8
在你倉房裡、並你手所辦的一切事上、耶和華所命的福必臨到你.耶和華你 神、也要在所給你的地上賜福與你。

The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.
9
你若謹守耶和華你 神的誡命、遵行他的道、他必照著向你所起的誓、立你作為自己的聖民。

The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.
10
天下萬民見你歸在耶和華的名下、就要懼怕你。

Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.
11
你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上、他必使你身所生的、牲畜所下的、地所產的、都綽綽有餘。

The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.
12
耶和華必為你開天上的府庫、按時降雨在你的地上.在你手裡所辦的一切事上賜福與你.你必借給許多國民、卻不至向他們借貸。

The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
13
你若聽從耶和華你 神的誡命、就是我今日所吩咐你的、謹守遵行、不偏左右、也不隨從事奉別神、耶和華就必使你作首不作尾、但居上不居下。

The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.
14
見上節

Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
15
你若不聽從耶和華你 神的話、不謹守遵行他的一切誡命律例、就是我今日所吩咐你的、這以下的咒詛都必追隨你、臨到你身上。

However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
16
你在城裡必受咒詛、在田間也必受咒詛。

You will be cursed in the city and cursed in the country.
17
你的筐子和你的摶麵盆、都必受咒詛。

Your basket and your kneading trough will be cursed.
18
你身所生的、地所產的、以及牛犢、羊羔、都必受咒詛。

The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
19
你出也受咒詛、入也受咒詛。

You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
20
耶和華因你行惡離棄他、必在你手裡所辦的一切事上、使咒詛、擾亂、責罰臨到你、直到你被毀滅、速速的滅亡。

The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
21
耶和華必使瘟疫貼在你身上、直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。

The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
22
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風、〔或作乾旱〕霉爛攻擊你.這都要追趕你直到你滅亡。

The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
23
你頭上的天、要變為銅、腳下的地、要變為鐵。

The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
24
耶和華要使那降在你地上的雨、變為塵沙、從天臨在你身上、直到你滅亡。

The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
25
耶和華必使你敗在仇敵面前、你從一條路去攻擊他們、必從七條路逃跑.你必在天下萬國中拋來拋去。

The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
26
你的屍首必給空中的飛鳥、和地上的走獸作食物、並無人鬨趕。

Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
27
耶和華必用埃及人的瘡、並痔瘡、牛皮癬、與疥、攻擊你、使你不能醫治。

The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
28
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。

The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
29
你必在午間摸索、好像瞎子在暗中摸索一樣.你所行的必不亨通、時常遭遇欺壓、搶奪、無人搭救。

At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
30
你聘定了妻、別人必與他同房.你建造房屋、不得住在其內、你栽種葡萄園、也不得用其中的果子。

You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
31
你的牛在你眼前宰了、你必不得喫他的肉、你的驢在你眼前被搶奪、不得歸還.你的羊歸了仇敵、無人搭救。

Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
32
你的兒女必歸與別國的民、你的眼目終日切望、甚至失明、你手中無力拯救。

Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
33
你的土產、和你勞碌得來的、必被你所不認識的國民喫盡.你時常被欺負、受壓制.

A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
34
甚至你因眼中所看見的、必致瘋狂。

The sights you see will drive you mad.
35
耶和華必攻擊你、使你膝上、腿上、從腳掌到頭頂、長毒瘡無法醫治。

The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
36
耶和華必將你和你所立的王、領到你和你列祖素不認識的國去、在那裡你必事奉木頭石頭的神。

The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
37
你在耶和華領你到的各國中、要令人驚駭、笑談、譏誚。

You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.
38
你帶到田間的種子雖多、收進來的卻少、因為被蝗蟲喫了。

You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
39
你栽種修理葡萄園、卻不得收葡萄、也不得喝葡萄酒、因為被蟲子喫了。

You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
40
你全境有橄欖樹、卻不得其油抹身、因為樹上的橄欖不熟自落了。

You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
41
你生兒養女、卻不算是你的、因為必被擄去。

You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
42
你所有的樹木、和你地裡的出產、必被蝗蟲所喫。

Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
43
在你中間寄居的、必漸漸上升、比你高而又高、你必漸漸下降、低而又低。

The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
44
他必借給你、你卻不能借給他、他必作首、你必作尾。

He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.
45
這一切咒詛必追隨你、趕上你、直到你滅亡、因為你不聽從耶和華你 神的話、不遵守他所吩咐的誡命律例。

All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
46
這些咒詛、必在你和你後裔的身上成為異蹟、奇事、直到永遠。

They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
47
因為你富有的時候、不歡心樂意地事奉耶和華你的 神、

Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
48
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中、事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵.他必把鐵軛加在你的頸項上、直到將你滅絕。

therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
49
耶和華要從遠方地極帶一國的民、如鷹飛來攻擊你.這民的言語你不懂得。

The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
50
這民的面貌兇惡、不顧恤年老的、也不恩待年少的。

a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
51
他們必喫你牲畜所下的、和你地土所產的、直到你滅亡.你的五穀、新酒、和油、以及牛犢、羊羔、都不給你留下、直到將你滅絕。

They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
52
他們必將你困在你各城裡、直到你所倚靠高大堅固的城牆、都被攻塌.他們必將你困在耶和華你 神所賜你遍地的各城裡。

They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
53
你在仇敵圍困窘迫之中、必喫你本身所生的、就是耶和華你 神所賜給你的兒女之肉。

Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
54
你們中間柔弱嬌嫩的人、必惡眼看他弟兄、和他懷中的妻、並他餘剩的兒女.

Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
55
甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中、他要喫兒女的肉、不肯分一點給他的親人、因為他一無所剩。

and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
56
你們中間柔弱嬌嫩的婦人、是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的、必惡眼看他懷中的丈夫和他的兒女。

The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
57
他兩腿中間出來的嬰孩、與他所要生的兒女、他因缺乏一切、就要在你受仇敵圍困窘迫的城中、將他們暗暗的喫了。

the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
58
這書上所寫律法的一切話、是叫你敬畏耶和華你 神可榮可畏的名.你若不謹守遵行、耶和華就必將奇災、就是至大至長的災、至重至久的病、加在你和你後裔的身上.

If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--
59
見上節

the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
60
也必使你所懼怕埃及人的病、都臨到你、貼在你身上.

He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
61
又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃、降在你身上、直到你滅亡。

The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
62
你們先前雖然像天上的星那樣多、卻因不聽從耶和華你 神的話、所剩的人數就稀少了。

You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
63
先前耶和華怎樣喜悅善待你們、使你們眾多、也要照樣喜悅毀滅你們、使你們滅亡.並且你們從所要進去得的地上、必被拔除。

Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
64
耶和華必使你們分散在萬民中、從地這邊到地那邊、你必在那裡事奉你和你列祖素不認識木頭石頭的神。

Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
65
在那些國中、你必不得安逸、也不得落腳之地、耶和華卻使你在那裡心中跳動、眼目失明、精神消耗。

Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
66
你的性命必懸懸無定、你晝夜恐懼、自料性命難保。

You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
67
你因心裡所恐懼的、眼中所看見的、早晨必說、巴不得到晚上纔好、晚上必說、巴不得到早晨纔好。

In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
68
耶和華必使你坐船回埃及去、走我曾告訴你不得再見的路、在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢、卻無人買。

The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |