主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





申命記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章
A A A A A
1
這是耶和華在摩押地、吩咐摩西與以色列人立約的話、是在他和他們於何烈山所立的約之外。

These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
2
摩西召了以色列眾人來、對他們說、耶和華在埃及地、在你們眼前向法老和他眾臣僕、並他全地所行的一切事、你們都看見了.

Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
3
就是你親眼看見的大試驗、和神蹟、並那些大奇事.

With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
4
但耶和華到今日沒有使你們心能明白、眼能看見、耳能聽見。

But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
5
我領你們在曠野四十年、你們身上的衣服並沒有穿破、腳上的鞋也沒有穿壞。

During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
6
你們沒有喫餅、也沒有喝清酒、濃酒、這要使你們知道耶和華是你們的 神。

You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
7
你們來到這地方、希實本王西宏、巴珊王噩、都出來與我們交戰、我們就擊殺了他們、

When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
8
取了他們的地給流便支派、迦得支派、和瑪拿西半支派為業。

We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
9
所以你們要謹守遵行這約的話、好叫你們在一切所行的事上亨通。

Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
10
今日你們的首領、族長、〔原文作支派〕長老、官長、以色列的男丁、你們的妻子、兒女、和營中寄居的、以及為你們劈柴挑水的人、都站在耶和華你們的 神面前.

All of you are standing today in the presence of the LORD your God--your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
11
見上節

together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
12
為要你順從耶和華你 神今日與你所立的約、向你所起的誓。

You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
13
這樣、他要照他向你所應許的話、又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起的誓、今日立你作他的子民、他作你的 神。

to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
14
我不但與你們立這約、起這誓。

I am making this covenant, with its oath, not only with you
15
凡與我們一同站在耶和華我們 神面前的、並今日不在我們這裡的人、我也與他們立這約、起這誓。

who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.
16
(我們曾住過埃及地、也從列國經過、這是你們知道的。

You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
17
你們也看見他們中間可憎之物、並他們木、石、金、銀的偶像。)

You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
18
惟恐你們中間、或男、或女、或族長、或支派長、今日心裡偏離耶和華我們的 神、去事奉那些國的神.又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來.

Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
19
聽見這咒詛的話、心裡仍是自誇、說、我雖然行事心裡頑梗、連累眾人、卻還是平安。

When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
20
耶和華必不饒恕他、耶和華的怒氣、與憤恨、要向他發作、如煙冒出、將這書上所寫的一切咒詛、都加在他身上、耶和華又要從天下塗抹他的名.

The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
21
也必照著寫在律法書上約中的一切咒詛、將他從以色列眾支派中分別出來、使他受禍。

The LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
22
你們的後代、就是以後興起來的子孫、和遠方來的外人、看見這地的災殃、並耶和華所降與這地的疾病、

Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
23
又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火跡、沒有耕種、沒有出產、連草都不生長、好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣.

The whole land will be a burning waste of salt and sulfur--nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger.
24
所看見的人、連萬國人、都必問說、耶和華為何向此地這樣行呢.這樣大發烈怒是甚麼意思呢。

All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?"
25
人必回答說、是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的 神、領他們出埃及地的時候與他們所立的約、

And the answer will be: "It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
26
去事奉敬拜素不認識的別神、是耶和華所未曾給他們安排的。

They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
27
所以耶和華的怒氣向這地發作、將這書上所寫的一切咒詛、都降在這地上。

Therefore the LORD'S anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
28
耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中、將他們從本地拔出來、扔在別的地上、像今日一樣。

In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."
29
隱祕的事、是屬耶和華我們 神的、惟有明顯的事、是永遠屬我們和我們子孫的、好叫我們遵行這律法上的一切話。

The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |