Home   Old Testament   New Testament   Bible Comparison   Feedback   
 





¹Î¼ö±â
Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next
A A A A A
1
·¹À§ÀÇ Áõ¼Õ °íÇÖÀÇ ¼ÕÀÚ À̽ºÇÒÀÇ ¾Æµé °í¶ó¿Í ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷°ú º§·¿ÀÇ ¾Æµé ¿ÂÀÌ ´çÀ» Áþ°í

Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--became insolent
2
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ÃÑȸ¿¡ ÅÃÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ °ð ȸÁß¿¡ À¯¸íÇÑ ¾î¶² Á·Àå À̹é¿À½Ê Àΰú ÇÔ²² ÀϾ¼­ ¸ð¼¼¸¦ °Å½º¸®´Ï¶ó

and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
3
±×µéÀÌ ¸ð¿©¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» °Å½º·Á ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªµµ´Ù ȸÁßÀÌ ´Ù °¢°¢ °Å·èÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­µµ ±×µé Áß¿¡ °è½Ã°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ÃÑȸ À§¿¡ ½º½º·Î ³ôÀÌ´À´¢

They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD'S assembly?"
4
¸ð¼¼°¡ µè°í ¾þµå·È´Ù°¡

When Moses heard this, he fell facedown.
5
°í¶ó¿Í ±× ¸ðµç ¹«¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾Æħ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö º¸ÀÌ½Ã°í ±× ÀÚ¸¦ Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ½ÃµÇ °ð ±×°¡ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇϽø®´Ï

Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
6
ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³Ê °í¶ó¿Í ³ÊÀÇ ¸ðµç ¹«¸®´Â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ°í

You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
7
³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ´Â °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹« ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªÄ¡´À´Ï¶ó

and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
8
¸ð¼¼°¡ ¶Ç °í¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ µéÀ¸¶ó

Moses also said to Korah, "Now listen, you Levites!
9
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸º°ÇÏ¿© Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸·¿¡¼­ ºÀ»çÇÏ°Ô ÇϽøç ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ±×µéÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¼¶±â°Ô ÇϽÉÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÛÀº ÀÏÀÌ°Ú´À³Ä

Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD'S tabernacle and to stand before the community and minister to them?
10
Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç ÇüÁ¦ ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡±îÀÌ ¿À°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¾î´Ã ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ±¸ÇÏ´À³Ä

He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
11
À̸¦ À§ÇÏ¿© ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿©¼­ ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸®´Âµµ´Ù ¾Æ·ÐÀº ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷ÀÌ°ü´ë ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ´À³Ä

It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?"
12
¸ð¼¼°¡ ¿¤¸®¾ÐÀÇ ¾Æµé ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷À» ºÎ¸£·¯ º¸³»¾ú´õ´Ï ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó

Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
13
³×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³»¾î ±¤¾ß¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ ¾îÂî ÀÛÀº ÀÏÀ̱⿡ ¿ÀÈ÷·Á ½º½º·Î ¿ì¸® À§¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ·Á ÇÏ´À³Ä

Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?
14
ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© µéÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ç°ú Æ÷µµ¿øµµ ¿ì¸®¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³×°¡ ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ´«À» »©·Á´À³Ä ¿ì¸®´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó

Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"
15
¸ð¼¼°¡ ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ´Â ±×µéÀÇ ¿¹¹°À» µ¹¾Æº¸Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÑ ³ª±Íµµ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×µéÀÇ ÇÑ »ç¶÷µµ ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."
16
ÀÌ¿¡ °í¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ¿Â ¹«¸®´Â ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿ÀµÇ

Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.
17
³ÊÈñ´Â °¢±â Çâ·Î¸¦ Àâ°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ°í °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× Çâ·Î¸¦ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿À¶ó Çâ·Î´Â ¸ðµÎ À̹é¿À½Ê À̶ó ³Ê¿Í ¾Æ·Ðµµ °¢°¢ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ¿ÃÁö´Ï¶ó

Each man is to take his censer and put incense in it--250 censers in all--and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also."
18
±×µéÀÌ °¢±â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿© ºÒÀ» ´ã°í ÇâÀ» ±× À§¿¡ µÎ°í ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ¸·Î ´õºÒ¾î ȸ¸·¹®¿¡ ¼­´Ï¶ó

So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.
19
°í¶ó°¡ ¿Â ȸÁßÀ» ȸ¸·¹®¿¡ ¸ð¾Æ ³õ°í ±× µÎ »ç¶÷À» ´ëÀûÇÏ·Á ÇϸŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó

When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
20
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

The LORD said to Moses and Aaron,
21
³ÊÈñ´Â ÀÌ È¸Áß¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¶ó ³»°¡ ¼ø½Ä°£¿¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ·Á Çϳë¶ó

"Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
22
±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´°Å´Ã ¿Â ȸÁß¿¡°Ô Áø³ëÇϽóªÀ̱î

But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
23
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Then the LORD said to Moses,
24
ȸÁß¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °í¶ó¿Í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷ÀÇ À帷 »ç¸é¿¡¼­ ¶°³ª¶ó Ç϶ó

"Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.'"
25
¸ð¼¼°¡ ÀϾ ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷¿¡°Ô·Î °¡´Ï À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÌ ÁÀ¾Ò´õ¶ó

Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26
¸ð¼¼°¡ ȸÁß¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ÀÌ ¾ÇÀεéÀÇ À帷¿¡¼­ ¶°³ª°í ±×µéÀÇ ¹°°ÇÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¸¸ÁöÁö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¸ðµç ÁË Áß¿¡¼­ ³ÊÈñµµ ¸ê¸ÁÇÒ±î µÎ·Á¿ö Çϳë¶ó ÇϸÅ

He warned the assembly, "Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins."
27
¹«¸®°¡ °í¶ó¿Í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷ÀÇ À帷 »ç¸éÀ» ¶°³ª°í ´Ù´Ü°ú ¾Æºñ¶÷Àº ±× óÀÚ¿Í À¯¾Æµé°ú ÇÔ²² ³ª¿Í¼­ ÀÚ±â À帷¹®¿¡ ¼±Áö¶ó

So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
28
¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»»ç ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÄÉ ÇϽŠ°ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ ÀÓÀÇ·Î ÇÔÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¾Ë¸®¶ó

Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
29
°ð ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Á×À½ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÀϹÝÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ´çÇÏ´Â ¹úÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ´çÇÏ´Â ¹ú°ú ÀϹÝÀÌ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï¾î´Ï¿Í

If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.
30
¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²²¼­ »õ ÀÏÀ» ÇàÇÏ»ç ¶¥À¸·Î ÀÔÀ» ¿­¾î ÀÌ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀ» »ïÄÑ »êä·Î À½ºÎ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽøé ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ °ú¿¬ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ê½ÃÇÑ °ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó

But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."
31
ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¸¶Ä¡´Â µ¿½Ã¿¡ ±×µéÀÇ ¹ØÀÇ ¶¥ÀÌ °¥¶óÁö´Ï¶ó

As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
32
¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¿­¾î ±×µé°ú ±× °¡¼Ó°ú °í¶ó¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç »ç¶÷°ú ±× ¹°°ÇÀ» »ïÅ°¸Å

and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.
33
±×µé°ú ±× ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀÌ »êä·Î À½ºÎ¿¡ ºüÁö¸ç ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ ÇÕÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ÃÑȸ Áß¿¡¼­ ¸ÁÇϴ϶ó

They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
34
±× ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í µµ¸ÁÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ¶¥ÀÌ ¿ì¸®µµ »ïų±î µÎ·Æ´Ù ÇÏ¿´°í

At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"
35
¿©È£¿Í²²·Î¼­ ºÒÀÌ ³ª¿Í¼­ ºÐÇâÇÏ´Â À̹é¿À½Ê ÀÎÀ» ¼Ò¸êÇÏ¿´´õ¶ó

And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
36
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

The LORD said to Moses,
37
³Ê´Â Á¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀ» ¸íÇÏ¿© ºÙ´Â ºÒ °¡¿îµ¥¼­ Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ ±× ºÒÀ» Ÿó¿¡ ½ñÀ¸¶ó ±× Çâ·Î´Â °Å·èÇÔÀ̴϶ó

"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
38
»ç¶÷µéÀº ¹üÁËÇÏ¿© ±× »ý¸íÀ» ½º½º·Î ÇØÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±×µéÀÌ Çâ·Î¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå·ÈÀ¸¹Ç·Î ±× Çâ±â°¡ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ±× Çâ·Î¸¦ Ãļ­ Á¦´ÜÀ» ½Î´Â ÆíöÀ» ¸¸µé¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites."
39
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÒź ÀÚµéÀÇ µå·È´ø ³ò Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ¿© Ãļ­ Á¦´ÜÀ» ½Î¼­

So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
40
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â³ä¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æ·Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ñ ¿ÜÀÎÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ·¯ °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ¸ç ¶Ç °í¶ó¿Í ±× ¹«¸® °°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼·Î ±×¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó

as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
41
ÀÌƱ³¯ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¿ø¸ÁÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» Á׿´µµ´Ù ÇÏ°í

The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said.
42
ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ȸ¸·À» ¹Ù¶óº»Áï ±¸¸§ÀÌ È¸¸·À» µ¤¾ú°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³µ´õ¶ó

But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
43
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ È¸¸· ¾Õ¿¡ À̸£¸Å

Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
44
¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

and the LORD said to Moses,
45
³ÊÈñ´Â ÀÌ È¸Áß¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¶ó ³»°¡ ¼ø½Ä°£¿¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽøŠ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå¸®´Ï¶ó

"Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.
46
ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Çâ·Î¸¦ ÃëÇÏ°í ´ÜÀÇ ºÒÀ» ±×°Í¿¡ ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¾î °¡Áö°í ±ÞÈ÷ ȸÁß¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵ǾúÀ½À̴϶ó

Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."
47
¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ȸÁß¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°£Áï ¹é¼º Áß¿¡ ¿°º´ÀÌ ½ÃÀ۵Ǿú´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í

So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
48
Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚ »çÀÌ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¿°º´ÀÌ ±×Ä¡´Ï¶ó

He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
49
°í¶óÀÇ ÀÏ·Î Á×Àº ÀÚ ¿Ü¿¡ ¿°º´¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ Àϸ¸ »çõĥ¹é ¸íÀ̾ú´õ¶ó

But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
50
¿°º´ÀÌ ±×Ä¡¸Å ¾Æ·ÐÀÌ È¸¸·¹® ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó

Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Next





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
 
|  Home  |  Old Testament  |  New Testament  |  Bible Comparison  |  Feedback  |