| 1 | 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
| |
| 2 | 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,
before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
| |
| 3 | 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗,
when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
| |
| 4 | 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,歌唱的女子,也都衰微,
when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
| |
| 5 | 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,
when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
| |
| 6 | 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,
Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
| |
| 7 | 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
| |
| 8 | 传道者说,虚空的虚空,凡事都是虚空。
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
| |
| 9 | 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人。又默想,又考查,又陈说许多箴言。
Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
| |
| 10 | 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
| |
| 11 | 智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧者所赐的。
The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
| |
| 12 | 我儿,还有一层,你当受劝戒。著书多,没有穷尽。读书多,身体疲倦。
Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
| |
| 13 | 这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。(或作这是众人的本分)
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
| |
| 14 | 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
| |