主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
大å«çš„å„¿å­æ‰€ç½—门国ä½åšå›ºã€‚耶和åŽä»–的神与他åŒåœ¨ï¼Œä½¿ä»–甚为尊大。

Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.

2
所罗门å©å’以色列众人,就是åƒå¤«é•¿ï¼Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œå®¡åˆ¤å®˜ï¼Œé¦–领与æ—长都æ¥ã€‚

Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families--

3
所罗门和会众都往基é的丘å›åŽ»ï¼Œå› é‚£é‡Œæœ‰ç¥žçš„会幕,就是耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿åœ¨æ—·é‡Žæ‰€åˆ¶é€ çš„。

and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD'S servant had made in the desert.

4
åªæ˜¯ç¥žçš„约柜,大å«å·²ç»ä»ŽåŸºåˆ—耶ç³æ¬åˆ°ä»–所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支æ­äº†å¸å¹•ï¼Œ

Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.

5
并且户ç¥çš„å­™å­ï¼Œä¹Œåˆ©çš„å„¿å­æ¯”撒列所造的铜å›ä¹Ÿåœ¨åŸºé耶和åŽçš„会幕å‰ã€‚所罗门和会众都就近å›å‰ã€‚

But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there.

6
所罗门上到耶和åŽé¢å‰ä¼šå¹•çš„é“œå›é‚£é‡Œï¼ŒçŒ®ä¸€åƒç‰ºç‰²ä¸ºç‡”祭。

Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it.

7
当夜,神å‘所罗门显现,对他说,你愿我èµä½ ä»€ä¹ˆï¼Œä½ å¯ä»¥æ±‚。

That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."

8
所罗门对神说,你曾å‘我父大å«å¤§æ–½æ…ˆçˆ±ï¼Œä½¿æˆ‘接续他作王。

Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.

9
耶和åŽç¥žé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ æˆå°±å‘我父大å«æ‰€åº”许的è¯ã€‚因你立我作这民的王,他们如åŒåœ°ä¸Šå°˜æ²™é‚£æ ·å¤šã€‚

Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.

10
求你èµæˆ‘智慧èªæ˜Žï¼Œæˆ‘好在这民å‰å‡ºå…¥ã€‚ä¸ç„¶ï¼Œè°èƒ½åˆ¤æ–­è¿™ä¼—多的民呢?

Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"

11
神对所罗门说,我已立你作我民的王。你既有这心æ„,并ä¸æ±‚资财,丰富,尊è£ï¼Œä¹Ÿä¸æ±‚ç­ç»é‚£æ¨ä½ ä¹‹äººçš„性命,åˆä¸æ±‚大寿数,åªæ±‚智慧èªæ˜Žå¥½åˆ¤æ–­æˆ‘的民。

God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,

12
我必èµä½ æ™ºæ…§èªæ˜Žï¼Œä¹Ÿå¿…èµä½ èµ„财,丰富,尊è£ã€‚在你以å‰çš„列王都没有这样,在你以åŽä¹Ÿå¿…没有这样的。

therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."

13
于是,所罗门从基é丘å›ä¼šå¹•å‰å›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷,治ç†ä»¥è‰²åˆ—人。

Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.

14
所罗门èšé›†æˆ˜è½¦é©¬å…µï¼Œæœ‰æˆ˜è½¦ä¸€åƒå››ç™¾è¾†ï¼Œé©¬å…µä¸€ä¸‡äºŒåƒå,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。

Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

15
王在耶路撒冷使金银多如石头,香æŸæœ¨å¤šå¦‚高原的桑树。

The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

16
所罗门的马是从埃åŠå¸¦æ¥çš„,是王的商人一群一群按ç€å®šä»·ä¹°æ¥çš„。

Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.

17
他们从埃åŠä¹°æ¥çš„车,æ¯è¾†ä»·é“¶å…­ç™¾èˆå®¢å‹’,马æ¯åŒ¹ä¸€ç™¾äº”åèˆå®¢å‹’。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值ç»ä»–们手买æ¥çš„。

They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |