主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米书 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
有è¯è¯´ï¼Œäººè‹¥ä¼‘妻,妻离他而去,作了别人的妻,å‰å¤«å²‚能å†æ”¶å›žå¥¹æ¥ï¼Ÿè‹¥æ”¶å›žå¥¹æ¥ï¼Œé‚£åœ°å²‚ä¸æ˜¯å¤§å¤§çŽ·æ±¡äº†å—?但你和许多亲爱的行邪淫,还å¯ä»¥å½’å‘我。这是耶和åŽè¯´çš„。

"If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers--would you now return to me?" declares the LORD.

2
ä½ å‘净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你å在é“æ—等候,好åƒäºšæ‹‰ä¼¯äººåœ¨æ—·é‡ŽåŸ‹ä¼ä¸€æ ·ï¼Œå¹¶ä¸”你的淫行邪æ¶çŽ·æ±¡äº†å…¨åœ°ã€‚

"Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.

3
因此甘霖åœæ­¢ï¼Œæ˜¥ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ™šï¼‰é›¨ä¸é™ã€‚你还是有娼妓之脸,ä¸é¡¾ç¾žè€»ã€‚

Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.

4
从今以åŽï¼Œä½ å²‚ä¸å‘我呼å«è¯´ï¼Œæˆ‘父阿,你是我幼年的æ©ä¸»ã€‚

Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,

5
耶和åŽå²‚永远怀怒,存留到底å—?看哪,你åˆå‘æ¶è¨€åˆè¡Œå事,éšè‡ªå·±çš„ç§æ„而行(或作你虽这样说还是行æ¶æ”¾çºµæ¬²å¿ƒï¼‰ã€‚

will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."

6
约西亚王在ä½çš„时候,耶和åŽåˆå¯¹æˆ‘说,背é“的以色列所行的,你看è§æ²¡æœ‰ã€‚她上å„高山,在å„é’翠树下行淫。

During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.

7
她行这些事以åŽï¼Œæˆ‘说她必归å‘我,她å´ä¸å½’å‘我。她奸诈的妹妹犹大也看è§äº†ã€‚

I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.

8
背é“的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看è§å¥¹å¥¸è¯ˆçš„妹妹犹大,还ä¸æƒ§æ€•ï¼Œä¹ŸåŽ»è¡Œæ·«ã€‚

I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.

9
因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.

10
虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还ä¸ä¸€å¿ƒå½’å‘我,ä¸è¿‡æ˜¯å‡æ„归我。这是耶和åŽè¯´çš„。

In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.

11
耶和åŽå¯¹æˆ‘说,背é“的以色列比奸诈的犹大还显为义。

The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.

12
你去å‘北方宣告说,耶和åŽè¯´ï¼ŒèƒŒé“的以色列阿,回æ¥å§ã€‚我必ä¸æ€’目看你们。因为我是慈爱的,我必ä¸æ°¸è¿œå­˜æ€’。这是耶和åŽè¯´çš„。

Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.

13
åªè¦æ‰¿è®¤ä½ çš„罪孽,就是你è¿èƒŒè€¶å’ŒåŽä½ çš„神,在å„é’翠树下å‘别神东奔西跑,没有å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

Only acknowledge your guilt--you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,'" declares the LORD.

14
耶和åŽè¯´ï¼ŒèƒŒé“的儿女阿,回æ¥å§ã€‚因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城å–一人,从一æ—å–两人,带到锡安。

"Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.

15
我也必将åˆæˆ‘心的牧者èµç»™ä½ ä»¬ã€‚他们必以知识和智慧牧养你们。

Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.

16
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬åœ¨å›½ä¸­ç”Ÿå…»ä¼—多。当那些日å­ï¼Œäººå¿…ä¸å†æ说耶和åŽçš„约柜,ä¸è¿½æƒ³ï¼Œä¸è®°å¿µï¼Œä¸è§‰ç¼ºå°‘,也ä¸å†åˆ¶é€ ã€‚

In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.

17
那时,人必称耶路撒冷为耶和åŽçš„å®åº§ã€‚万国必到耶路撒冷,在耶和åŽç«‹å的地方èšé›†ã€‚他们必ä¸å†éšä»Žè‡ªå·±é¡½æ¢—çš„æ¶å¿ƒè¡Œäº‹ã€‚

At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.

18
当那些日å­ï¼ŒçŠ¹å¤§å®¶è¦å’Œä»¥è‰²åˆ—家åŒè¡Œï¼Œä»ŽåŒ—方之地一åŒæ¥åˆ°æˆ‘èµç»™ä½ ä»¬åˆ—祖为业之地。

In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.

19
我说,我怎样将你安置在儿女之中,èµç»™ä½ ç¾Žåœ°ï¼Œå°±æ˜¯ä¸‡å›½ä¸­è‚¥ç¾Žçš„产业。我åˆè¯´ï¼Œä½ ä»¬å¿…称我为父,也ä¸å†è½¬åŽ»ä¸è·Ÿä»Žæˆ‘。

"I myself said, "'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.

20
以色列家,你们å‘我行诡诈,真åƒå¦»å­è¡Œè¯¡è¯ˆç¦»å¼€ä»–丈夫一样。这是耶和åŽè¯´çš„。

But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.

21
在净光的高处å¬è§äººå£°ï¼Œå°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人哭泣æ³æ±‚之声,乃因他们走弯曲之é“,忘记耶和åŽä»–们的神。

A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.

22
你们这背é“的儿女阿,回æ¥å§ã€‚我è¦åŒ»æ²»ä½ ä»¬èƒŒé“的病。看哪,我们æ¥åˆ°ä½ è¿™é‡Œï¼Œå› ä½ æ˜¯è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的神。

"Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.

23
仰望从å°å±±æˆ–从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和åŽæˆ‘们的神。

Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel.

24
从我们幼年以æ¥ï¼Œé‚£å¯è€»çš„å¶åƒå°†æˆ‘们列祖所劳碌得æ¥çš„羊群,牛群,和他们的儿女都åžåƒäº†ã€‚

From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor--their flocks and herds, their sons and daughters.

25
我们在羞耻中躺å§å§ã€‚愿惭愧将我们é®ç›–。因为从立国(原文作幼年)以æ¥ï¼Œæˆ‘们和我们的列祖常常得罪耶和åŽæˆ‘们的神,没有å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的è¯ã€‚

Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |