主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
耶和è¯è¦ç”¨æ—‹é¢¨æŽ¥ä»¥åˆ©äºžæ˜‡å¤©çš„時候ã€ä»¥åˆ©äºžèˆ‡ä»¥åˆ©æ²™å¾žå‰ç”²å‰å¾€ã€‚
2
以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®æˆ‘往伯特利去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç­‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ ã€‚於是二人下到伯特利。
3
ä½ä¼¯ç‰¹åˆ©çš„先知門徒出來見以利沙ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥è¦æŽ¥ä½ çš„師傅離開你ã€ä½ çŸ¥é“ä¸çŸ¥é“。他說ã€æˆ‘知é“.你們ä¸è¦ä½œè²ã€‚
4
以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘往耶利哥去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç­‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ ã€‚於是二人到了耶利哥。
5
ä½è€¶åˆ©å“¥çš„先知門徒就近以利沙ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥è¦æŽ¥ä½ çš„師傅離開你ã€ä½ çŸ¥é“ä¸çŸ¥é“。他說ã€æˆ‘知é“.你們ä¸è¦ä½œè²ã€‚
6
以利亞å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘往約但河去ã€ä½ å¯ä»¥åœ¨é€™è£¡ç­‰å€™ï¼Žä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ ã€‚於是二人一åŒå‰å¾€ã€‚
7
有先知門徒去了五å人ã€é é çš„站在他們å°é¢ï¼ŽäºŒäººåœ¨ç´„但河邊站ä½ã€‚
8
以利亞將自己的外衣æ²èµ·ä¾†ã€ç”¨ä»¥æ‰“æ°´ã€æ°´å°±å·¦å³åˆ†é–‹ã€äºŒäººèµ°ä¹¾åœ°è€ŒéŽã€‚
9
éŽåŽ»ä¹‹å¾Œã€ä»¥åˆ©äºžå°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€æˆ‘未曾被接去離開你ã€ä½ è¦æˆ‘為你作甚麼åªç®¡æ±‚我。以利沙說ã€é¡˜æ„Ÿå‹•ä½ çš„éˆåŠ å€çš„感動我。
10
以利亞說ã€ä½ æ‰€æ±‚的難得ã€é›–然如此ã€æˆ‘被接去離開你的時候ã€ä½ è‹¥çœ‹è¦‹æˆ‘ã€å°±å¿…得著.ä¸ç„¶ã€å¿…å¾—ä¸è‘—了。
11
他們正走著說話ã€å¿½æœ‰ç«è»Šç«é¦¬ã€å°‡äºŒäººéš”é–‹ã€ä»¥åˆ©äºžå°±ä¹˜æ—‹é¢¨æ˜‡å¤©åŽ»äº†ã€‚
12
以利沙看見ã€å°±å‘¼å«èªªã€æˆ‘父阿ã€æˆ‘父阿ã€ä»¥è‰²åˆ—的戰車馬兵阿。以後ä¸å†è¦‹ä»–了.於是以利沙把自己的衣æœæ’•ç‚ºå…©ç‰‡ã€‚
13
他拾起以利亞身上掉下來的外衣ã€å›žåŽ»ç«™åœ¨ç´„但河邊。
14
他用以利亞身上掉下來的外衣ã€æ‰“æ°´ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ã€ä»¥åˆ©äºžçš„ 神在那裡呢。打水之後ã€æ°´ä¹Ÿå·¦å³åˆ†é–‹ã€ä»¥åˆ©æ²™å°±éŽä¾†äº†ã€‚
15
ä½è€¶åˆ©å“¥çš„先知門徒從å°é¢çœ‹è¦‹ä»–ã€å°±èªªã€æ„Ÿå‹•ä»¥åˆ©äºžçš„éˆæ„Ÿå‹•ä»¥åˆ©æ²™äº†ã€‚他們就來迎接他ã€åœ¨ä»–é¢å‰ä¿¯ä¼æ–¼åœ°ã€
16
å°ä»–說ã€åƒ•äººå€‘這裡有五å個壯士.求你容他們去尋找你師傅ã€æˆ–者耶和è¯çš„éˆå°‡ä»–æ起來ã€æŠ•åœ¨æŸå±±æŸè°·ã€‚以利沙說ã€ä½ å€‘ä¸å¿…打發人去。
17
他們å†ä¸‰å‚¬ä¿ƒä»–ã€ä»–難以推辭ã€å°±èªªã€ä½ å€‘打發人去罷。他們便打發五å人去ã€å°‹æ‰¾äº†ä¸‰å¤©ã€ä¹Ÿæ²’有找著。
18
以利沙ä»ç„¶åœ¨è€¶åˆ©å“¥ã€ç­‰å€™ä»–們回到他那裡.他å°ä»–們說ã€æˆ‘豈沒有告訴你們ã€ä¸å¿…去麼。
19
耶利哥城的人å°ä»¥åˆ©æ²™èªªã€é€™åŸŽçš„地勢美好ã€æˆ‘主看見了.åªæ˜¯æ°´æƒ¡åŠ£ã€åœŸç”¢ä¸ç†Ÿè€Œè½ã€‚
20
以利沙說ã€ä½ å€‘拿一個新瓶來è£é¹½çµ¦æˆ‘ã€ä»–們就拿來給他。
21
他出到水æºã€å°‡é¹½å€’在水中ã€èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘治好了這水ã€å¾žæ­¤å¿…ä¸å†ä½¿äººæ­»ã€ä¹Ÿä¸å†ä½¿åœ°åœŸä¸ç”Ÿç”¢ã€‚
22
於是那水治好了ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æ­£å¦‚以利沙所說的。
23
以利沙從那裡上伯特利去.正上去的時候ã€æœ‰äº›ç«¥å­å¾žåŸŽè£¡å‡ºä¾†ã€æˆ²ç¬‘ä»–ã€èªªã€ç¦¿é ­çš„上去罷ã€ç¦¿é ­çš„上去罷。
24
他回頭看見ã€å°±å¥‰è€¶å’Œè¯çš„å咒詛他們。於是有兩個æ¯ç†Šå¾žæž—中出來ã€æ’•è£‚他們中間四å二個童å­ã€‚
25
以利沙從伯特利上迦密山ã€åˆå¾žè¿¦å¯†å±±å›žåˆ°æ’’瑪利亞。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |