| 1 | 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人子阿,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
"Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
| |
| 3 | 你要说,主耶和华如此说,哎。这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
| |
| 4 | 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.
| |
| 5 | 你这名臭,多乱的城阿,那些离你近,离你远的都必讥诮你。
Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
| |
| 6 | 看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
"'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
| |
| 7 | 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
| |
| 8 | 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
| |
| 9 | 在你中间有谗谤人,流人血的。有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
| |
| 10 | 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
| |
| 11 | 这人与邻舍的妻行可憎的事。那人贪淫玷污儿妇。还有玷辱同父之姐妹的。
In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.
| |
| 12 | 在你中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
| |
| 13 | 看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
"'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
| |
| 14 | 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
| |
| 15 | 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
| |
| 16 | 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'"
| |
| 17 | 耶和华的话临到我说,
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 18 | 人子阿,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜,锡,铁,铅,都是银渣滓。
"Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
| |
| 19 | 所以主耶和华如此说,因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
| |
| 20 | 人怎样将银,铜,铁,铅,锡聚在炉中,吹火熔化。照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.
| |
| 21 | 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.
| |
| 22 | 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。
As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.'"
| |
| 23 | 耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came to me:
| |
| 24 | 人子阿,你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
"Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'
| |
| 25 | 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
| |
| 26 | 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日。我也在他们中间被亵慢。
Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
| |
| 27 | 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
| |
| 28 | 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说,主耶和华如此说,其实耶和华没有说。
Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.
| |
| 29 | 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
| |
| 30 | 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
"I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.
| |
| 31 | 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."
| |