主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃及记 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。

"Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.

2
不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直,

"Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,

3
也不可在争讼的事上偏护穷人。

and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.

4
若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.

5
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。

If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.

6
不可在穷人争讼的事上屈枉正直。

"Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.

7
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

8
不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

"Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.

9
不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。

"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

10
六年你要耕种田地,收藏土产,

"For six years you are to sow your fields and harvest the crops,

11
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。

but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.

12
六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。

"Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.

13
凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。

"Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.

14
一年三次,你要向我守节。

"Three times a year you are to celebrate a festival to me.

15
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。

"Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.

16
又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。

"Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.

17
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。

"Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.

18
不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。

"Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.

19
地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

"Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.

20
看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。

"See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

21
他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(惹或作违背),因为他必不赦免你们的过犯。

Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.

22
你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。

If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

23
我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。

My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.

24
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。

Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.

25
你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。

Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,

26
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。

and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.

27
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。

"I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.

28
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。

I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.

29
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。

But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.

30
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.

31
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。

"I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.

32
不可和他们并他们的神立约。

Do not make a covenant with them or with their gods.

33
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。

Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |