主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
以利沙曾å°æ‰€æ•‘活之å­çš„那婦人說ã€ä½ å’Œä½ çš„全家ã€è¦èµ·èº«å¾€ä½ å¯ä½çš„地方去ä½ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å‘½é¥‘è’é™åœ¨é€™åœ°ä¸ƒå¹´ã€‚
2
婦人就起身ã€ç…§ç¥žäººçš„話ã€å¸¶è‘—全家往éžåˆ©å£«åœ°åŽ»ã€ä½äº†ä¸ƒå¹´ã€‚
3
七年完了ã€é‚£å©¦äººå¾žéžåˆ©å£«åœ°å›žä¾†ï¼Žå°±å‡ºåŽ»ç‚ºè‡ªå·±çš„房屋田地哀告王。
4
那時王正與神人的僕人基哈西說ã€è«‹ä½ å°‡ä»¥åˆ©æ²™æ‰€è¡Œçš„一切大事告訴我。
5
基哈西告訴王以利沙如何使死人復活ã€æ°å·§ä»¥åˆ©æ²™æ‰€æ•‘活他兒å­çš„那婦人ã€ç‚ºè‡ªå·±çš„房屋田地來哀告王。基哈西說ã€æˆ‘主我王ã€é€™å°±æ˜¯é‚£å©¦äººã€é€™æ˜¯ä»–çš„å…’å­ã€å°±æ˜¯ä»¥åˆ©æ²™æ‰€æ•‘活的。
6
王å•é‚£å©¦äººã€ä»–就把那事告訴王。於是王為他派一個太監ã€èªªã€å‡¡å±¬é€™å©¦äººçš„ã€éƒ½é‚„給他ã€è‡ªå¾žä»–離開本地ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€ä»–田地的出產ã€ä¹Ÿéƒ½é‚„給他。
7
以利沙來到大馬色.亞蘭王便哈é”正患病.有人告訴王說ã€ç¥žäººä¾†åˆ°é€™è£¡äº†ã€‚
8
王就å©å’哈薛說ã€ä½ å¸¶è‘—禮物去見神人ã€è¨—他求å•è€¶å’Œè¯ã€æˆ‘這病能好ä¸èƒ½å¥½ã€‚
9
於是哈薛用四å個駱é§ã€é¦±è‘—大馬色的å„樣美物為禮物ã€åŽ»è¦‹ä»¥åˆ©æ²™ï¼Žåˆ°äº†ä»–那裡ã€ç«™åœ¨ä»–é¢å‰ã€èªªã€ä½ å…’å­äºžè˜­çŽ‹ä¾¿å“ˆé”ã€æ‰“發我來見你.他å•èªªã€æˆ‘這病能好ä¸èƒ½å¥½ã€‚
10
以利沙å°å“ˆè–›èªªã€ä½ å›žåŽ»å‘Šè¨´ä»–說ã€é€™ç—…必能好.但耶和è¯æŒ‡ç¤ºæˆ‘ä»–å¿…è¦æ­»ã€‚
11
神人定ç›çœ‹è‘—哈薛ã€ç”šè‡´ä»–慚愧.神人就哭了。
12
哈薛說ã€æˆ‘主為甚麼哭.回答說ã€å› ç‚ºæˆ‘知é“你必苦害以色列人.用ç«ç„šç‡’他們的ä¿éšœã€ç”¨åˆ€æ®ºæ­»ä»–們的壯ä¸ã€æ‘”死他們的嬰孩ã€å‰–開他們的孕婦。
13
哈薛說ã€ä½ åƒ•äººç®—甚麼ã€ä¸éŽæ˜¯ä¸€æ¢ç‹—.焉能行這大事呢。以利沙回答說ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡ç¤ºæˆ‘ã€ä½ å¿…作亞蘭王。
14
哈薛離開以利沙ã€å›žåŽ»è¦‹ä»–的主人.主人å•ä»–說ã€ä»¥åˆ©æ²™å°ä½ èªªç”šéº¼ï¼Žå›žç­”說ã€ä»–告訴我你必能好。
15
次日哈薛拿被窩ã€æµ¸åœ¨æ°´ä¸­ã€è’™ä½çŽ‹çš„臉ã€çŽ‹å°±æ­»äº†ï¼Žæ–¼æ˜¯å“ˆè–›ç¯¡äº†ä»–çš„ä½ã€‚
16
以色列王亞哈的兒å­ç´„蘭第五年ã€çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法還在ä½çš„時候ã€ç´„沙法的兒å­ç´„蘭登基ã€ä½œäº†çŒ¶å¤§çŽ‹ã€‚
17
約蘭登基的時候ã€å¹´ä¸‰å二歲.在耶路撒冷作王八年。
18
他行以色列諸王所行的ã€èˆ‡äºžå“ˆå®¶ä¸€æ¨£ï¼Žå› ç‚ºä»–娶了亞哈的女兒為妻ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事。
19
耶和è¯å»å› ä»–僕人大衛的緣故ã€ä»ä¸è‚¯æ»…絕猶大ã€ç…§ä»–所應許大衛的話ã€æ°¸é è³œç‡ˆå…‰èˆ‡ä»–çš„å­å­«ã€‚
20
約蘭年間ã€ä»¥æ±äººèƒŒå›çŒ¶å¤§ã€è„«é›¢ä»–的權下ã€è‡ªå·±ç«‹çŽ‹ã€‚
21
約蘭率領所有的戰車ã€å¾€æ’’益去.夜間起來ã€æ”»æ‰“åœå›°ä»–的以æ±äººå’Œè»Šå…µé•·ï¼ŽçŒ¶å¤§å…µå°±é€ƒè·‘ã€å„回å„家去了。
22
這樣ã€ä»¥æ±äººèƒŒå›çŒ¶å¤§ã€è„«é›¢ä»–的權下ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚那時立拿人也背å›äº†ã€‚
23
約蘭其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的都寫在猶大列王記上。
24
約蘭與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡.他兒å­äºžå“ˆè¬æŽ¥çºŒä»–作王。
25
以色列王亞哈的兒å­ç´„蘭å二年ã€çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„蘭的兒å­äºžå“ˆè¬ç™»åŸºã€‚
26
他登基的時候ã€å¹´äºŒå二歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王一年.他æ¯è¦ªåå«äºžä»–利雅ã€æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—王暗利的孫女。
27
亞哈è¬æ•ˆæ³•äºžå“ˆå®¶è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€èˆ‡äºžå“ˆå®¶ä¸€æ¨£ï¼Žå› ç‚ºä»–是亞哈家的女婿。
28
他與亞哈的兒å­ç´„蘭ã€åŒå¾€åŸºåˆ—的拉末去ã€èˆ‡äºžè˜­çŽ‹å“ˆè–›çˆ­æˆ°ï¼Žäºžè˜­äººæ‰“傷了約蘭。
29
約蘭王回到耶斯列ã€é†«æ²»åœ¨æ‹‰æœ«èˆ‡äºžè˜­çŽ‹å“ˆè–›æ‰“仗的時候所å—的傷。猶大王約蘭的兒å­äºžå“ˆè¬ã€å› ç‚ºäºžå“ˆçš„å…’å­ç´„蘭病了ã€å°±ä¸‹åˆ°è€¶æ–¯åˆ—望看他。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |