主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
在希西家行了这些忠诚的事以åŽï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è¿›ä¾µçŠ¹å¤§ï¼Œå›´å›°çŠ¹å¤§çš„设防城,ä¼å›¾æ”»é™·å é¢†ã€‚
2
希西家è§è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æœ‰æ„攻打耶路撒冷,
3
就与众领袖和众勇士商议,è¦æŠŠåŸŽå¤–å„é“水泉堵塞,他们都赞åŒã€‚
4
于是有一大ç­äººé›†åˆèµ·æ¥ï¼Œå µå¡žäº†ä¸€åˆ‡æ³‰æºå’Œæµé€šé‚£åœ°çš„溪æµï¼Œä»–们说:“为什么è¦è®©äºšè¿°çŽ‹å¾—ç€å……沛的水æºå‘¢ï¼Ÿâ€
5
希西家å‘愤图强,é‡å»ºæ‰€æœ‰æ‹†æ¯äº†çš„城墙,墙上筑起瞭望楼,åˆå»ºé€ ä¸€é“外墙,并且巩固大å«åŸŽå†…的米罗,åˆåˆ¶é€ äº†å¾ˆå¤šå…µå™¨å’Œç›¾ç‰Œã€‚
6
ä»–åˆå§”派军长统管众民,集åˆä»–们到城门的广场那里去è§ä»–;他鼓励他们说:
7
“你们è¦åšå¼ºå‹‡æ•¢ï¼Œä¸è¦å› äºšè¿°çŽ‹å’Œä»–统领的大军惧怕惊慌;因为和我们åŒåœ¨çš„,比和他们åŒåœ¨çš„更多。
8
和他们åŒåœ¨çš„,ä¸è¿‡æ˜¯äººè¡€è‚‰çš„手臂;和我们åŒåœ¨çš„,å´æ˜¯è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神,他必帮助我们,为我们作战。â€ä¼—民因犹大王希西家的è¯éƒ½å¾—ç€é¼“励了。
9
éšåŽï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹å’Œä»–统领的全军攻打拉å‰çš„时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶å’Œæ‰€æœ‰åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的犹大人,说:
10
“亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷å—困,你们å¯å€šé ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ
11
希西家曾对你们说:耶和åŽæˆ‘们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他ä¸æ˜¯è¿·æƒ‘你们,使你们因饥渴而死å—?
12
这希西家ä¸æ˜¯æ›¾ç»æŠŠè€¶å’ŒåŽçš„邱å›å’Œç¥­å›é™¤åŽ»ï¼Œå©å’犹大和耶路撒冷的人说:你们è¦åœ¨ä¸€ä¸ªå›å‰æ•¬æ‹œï¼Œè¦åœ¨å®ƒä¸Šé¢çƒ§é¦™å—?
13
我和我列祖å‘å„地的民æ—所行的,你ä¸çŸ¥é“å—?å„地列国的神能拯救他们的国脱离我的手å—?
14
我列祖消ç­çš„那些国的众神,有哪一ä½èƒ½æ‹¯æ•‘自己的å­æ°‘脱离我的手呢?难é“你们的 神能拯救你们脱离我的手å—?
15
所以,你们现在ä¸è¦è®©å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºéª—ã€è¿·æƒ‘你们;你们也ä¸è¦ä¿¡ä»–;因为无论哪一邦哪一国的神,都ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘自己的å­æ°‘脱离我的手和我列祖的手,你们的神ä¸æ˜¯æ›´ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘你们脱离我的手å—?’â€
16
西拿基立的臣仆还说了别的è¯æ¯è°¤è€¶å’ŒåŽã€€ç¥žå’Œä»–的仆人希西家。
17
西拿基立åˆå†™ä¿¡æ¥è¾±éª‚耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的 神,讥诮他说:“å„地列国的神没有拯救它们的å­æ°‘脱离我的手,希西家的神也照样ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘ä»–çš„å­æ°‘脱离我的手。â€
18
亚述王的臣仆用犹大语,å‘耶路撒冷城墙上的人民大声呼å«ï¼Œè¦æƒŠå“他们,使他们慌乱,好攻å–那城。
19
他们论到耶路撒冷的 神,就好åƒä¸–上万民的神一样,把他当作是人手所åšçš„。
20
希西家王和亚摩斯的儿å­ä»¥èµ›äºšå…ˆçŸ¥ä¸ºäº†è¿™äº‹ç¥·å‘Šï¼Œå‘天呼求。
21
耶和åŽå°±å·®æ´¾ä¸€ä½ä½¿è€…,进入亚述王的军è¥ä¸­ï¼ŒæŠŠæ‰€æœ‰è‹±å‹‡çš„战士ã€å®˜é•¿å’Œå°†å¸…,尽都消ç­äº†ã€‚亚述王满é¢ç¾žæ„§è¿”回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿å­åœ¨é‚£é‡Œç”¨åˆ€æŠŠä»–æ€äº†ã€‚
22
这样,耶和åŽæ‹¯æ•‘了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,åˆä½¿ä»–们四境平安。
23
有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和åŽï¼ŒåˆæŠŠå¾ˆå¤šå®ç‰©é€ç»™çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ï¼›ä»Žæ­¤ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶å—到å„国的尊é‡ã€‚
24
那时,希西家患病垂å±ï¼Œå°±ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽï¼›è€¶å’ŒåŽåº”å…了他,åˆèµä»–一个å¾å…†ã€‚
25
希西家å´æ²¡æœ‰ç…§ç€ä»–è’™å—çš„æ©æƒ æŠ¥ç­”耶和åŽï¼›å› ä¸ºä»–心高气傲,所以耶和åŽçš„忿怒临到他,以åŠçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的人身上。
26
但希西家因为自己心高气傲而谦å‘下æ¥ï¼Œä»–和耶路撒冷的居民都谦å‘下æ¥ï¼Œå› æ­¤è€¶å’ŒåŽçš„忿怒,在希西家在世的日å­ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸´åˆ°ä»–们身上。
27
希西家的财富甚多,尊è£æžå¤§ï¼›ä»–为自己建造库房,收è—金银ã€å®çŸ³ã€é¦™æ–™ã€ç›¾ç‰Œå’Œå„æ ·çš„çå®ï¼›
28
åˆå»ºé€ ä»“库,收è—五谷ã€æ–°é…’和油;åˆä¸ºå„类牲畜盖棚æ ã€ç¾Šåœˆã€‚
29
ä»–åˆä¸ºè‡ªå·±å»ºé€ åŸŽé•‡ï¼Œå¹¶ä¸”拥有大批牛羊牲å£ï¼Œå› ä¸ºã€€ç¥žèµç»™ä»–æžå¤šçš„财物。
30
这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,æµåˆ°å¤§å«åŸŽçš„西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
31
唯有巴比伦王的使者奉派æ¥è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œè¯¢é—®çŠ¹å¤§åœ°å‘生的奇事的时候, 神就离开了他,为è¦è¯•éªŒä»–,好知é“他心中的一切。
32
希西家其余的事迹和他的善行,都记在亚摩斯的儿å­ä»¥èµ›äºšå…ˆçŸ¥çš„异象书上,以åŠçŠ¹å¤§å’Œä»¥è‰²åˆ—诸王记上。
33
希西家和他的列祖åŒç¡ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨å¤§å«å­å­™å¢“地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都å‘他致敬。他的儿å­çŽ›æ‹¿è¥¿æŽ¥ç»­ä»–作王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |