主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





历代志下 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
这些事ã€è¿™äº›å¿ å®žçš„事ã€ä½œå®Œäº†ä»¥åŽã€äºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹å°±æ¥ä¾µçŠ¯çŠ¹å¤§ï¼Œæ‰Žè¥æ”»å‡»å ¡åž’城,心里è¦è¯´æ”»ç ´ï¼Œå ä¸ºå·±æœ‰ã€‚
2
希西家è§è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æ¥ï¼Œåšå®šæ„å‘è¦æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷,
3
å°±åŒå¤§è‡£å’Œå‹‡å£«ä»¬å•†è®®ï¼Œè¦å¡žä½åŸŽå¤–å„泉æºçš„水;他们全都赞æˆã€‚
4
于是有许多人集åˆäº†èµ·æ¥ï¼Œå¡žä½ä¸€åˆ‡çš„泉æºå’Œé€šæµäºŽåœ°ä¸­çš„谿河,说∶「为什么è¦è®©äºšè¿°è¯¸çŽ‹æ¥ã€å¾—到这许多水呢?ã€
5
希西家奋勇自强,修造了所有被拆破的城墙,åˆåœ¨å¢™ä¸Šèµ·è°¯æ¥¼ï¼Œåœ¨åŸŽå¤–å¦é€ ä¸€é“墙;他加强大å«åŸŽçš„米罗,制造了许多兵器盾牌。
6
åˆè®¾ç«‹äº†æˆ˜å°†æ¥ç®¡ç†å…µä¼—,将他们集åˆåœ¨åŸŽé—¨å¹¿åœºæ¥è§ä»–;他就讲è¯æ¥é¼“励他们的心,说∶
7
「你们è¦åˆšå¼ºå£®èƒ†ï¼Œä¸è¦å› äºšè¿°çŽ‹å’Œè·Ÿéšä»–的许多蜂拥军兵而惧怕惊慌;因为和我们åŒåœ¨çš„比和他们åŒåœ¨çš„大(或译∶多)。
8
和他åŒåœ¨çš„ã€æ˜¯è¡€è‚‰ä¹‹æ‰‹è‡‚;而和我们åŒåœ¨çš„ã€ä¹ƒæ˜¯æ°¸æ’主我们的上å¸ï¼Œåœ¨å¸®åŠ©æˆ‘们,打我们的仗。ã€ä¼—民因犹大王希西家的è¯å°±è§‰å¾—有æƒæ— æƒ§äº†ã€‚
9
æ­¤åŽäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹â”€â”€ä»–兵临拉å‰ï¼Œä»–å¸å›½çš„一切å¨åŠ›éƒ½éšç€ä»–而æ¥â”€â”€ä»–å·®é£ä»–的臣仆到耶路撒冷æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ã€å’Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷的犹大众人,说∶
10
「亚述王西拿基立这么说∶『你们倚é ä»€ä¹ˆï¼Œè€Œä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å—围困呢?
11
希西家曾说∶「永æ’主我们的上å¸å¿…æ´æ•‘我们脱离亚述王的手掌ã€âˆ¶è¿™å¸Œè¥¿å®¶ä¸æ˜¯è¯±æƒ‘了你们,è¦ä»¥é¥¥æ¸´æŠŠä½ ä»¬äº¤ä»˜äºŽæ­»ä¹ˆï¼Ÿ
12
这希西家岂ä¸æ˜¯æ›¾ç»æŠŠä»–的邱å›å’Œç¥­å›åºŸåŽ»ï¼Œå‘Šè¯‰çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的人说∶「你们è¦åœ¨ä¸€ä¸ªç¥­å›å‰æ•¬æ‹œï¼Œè¦åœ¨é‚£ä¸Šå¤´ç†ç¥­ã€ä¹ˆï¼Ÿ
13
我和我列祖å‘四围å„地万æ—之民所行的ã€ä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“么?å„地列国的神何å°çœŸèƒ½æ´æ•‘他们本地脱离我的手呢?
14
我列祖所æ¯ç­å½’神的那些国ã€å…¶è¯¸ç¥žä¸­æœ‰å“ªä¸€ä½èƒ½æ´æ•‘他自己的人民脱离我的手呢?难é“你们的神能æ´æ•‘你们脱离我的手么?
15
所以你们ä¸è¦è®©å¸Œè¥¿å®¶è¿™æ ·æ¬ºå“„诱惑你们,你们也ä¸è¦ä¿¡ä»–;因为任何邦任何国的任何神都ä¸èƒ½æ´æ•‘他自己的人民脱离我的手ã€å’Œæˆ‘列祖的手;何况你们的神ã€å²‚ä¸æ˜¯æ›´èƒ½æ´æ•‘你们脱离我的手么?ã€ã€ã€
16
西拿基立的臣仆还说了别的è¯æ¥ä¾®è¾±æ°¸æ’主上å¸ã€å’Œä¸Šå¸çš„仆人希西家。
17
西拿基立还写了文书æ¥è¾±éª‚æ°¸æ’主以色列的上å¸ï¼Œè®¥è¯®ä»–,说∶「å„地列国的神怎样未曾æ´æ•‘他们的人民脱离我的手,希西家的神也怎样ä¸èƒ½æ´æ•‘他的人民脱离我的手呀。ã€
18
亚述王的臣仆用犹大语å‘城墙上的耶路撒冷人民大声喊å«ï¼Œè¦ä½¿ä»–们惧怕惊惶,以便攻å–那城。
19
他们论到耶路撒冷的上å¸ï¼Œå°±å¦‚åŒè®ºåˆ°åœ°ä¸Šåˆ«æ—之民的神ã€äººæ‰‹æ‰€é€ çš„神一样。
20
希西家王和亚摩斯的儿å­ç¥žè¨€äººä»¥èµ›äºšå› æ­¤å°±ç¥·å‘Šï¼Œå‘天哀呼。
21
æ°¸æ’主就差é£äº†ä¸€ä¸ªä½¿è€…ã€åœ¨äºšè¿°çŽ‹è¥ä¸­æŠŠä¸€åˆ‡æœ‰åŠ›æ°”英勇的人和将官åŠå…ƒå¸…ã€å°½éƒ½æŠ¹é™¤ã€‚亚述王满é¢æƒ­æ„§å›žä»–本地去。他进了他的神的庙,他亲生的儿å­åœ¨é‚£é‡Œç”¨åˆ€æŠŠä»–ç å€’。
22
这样ã€æ°¸æ’主就拯救了希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手;使他们四é¢å¹³é™ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å››å›´é¢†å¯¼ä»–们)。
23
有许多人将供物带到耶路撒冷ã€çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主,也带å®è´µä¹‹ç‰©é€ç»™çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œä»¥è‡´ä»Žé‚£ä»¥åŽå¸Œè¥¿å®¶åœ¨åˆ—国人眼中å—到高举。
24
当那些日å­ã€å¸Œè¥¿å®¶ç—…得快死,就祷告永æ’主;永æ’主有è¯å¯¹ä»–说,åˆç»™äº†ä»–一个兆头。
25
希西家å´æ²¡æœ‰ç…§ä»–所å—çš„æ©å¾…æ¥æŠ¥ç­”æ°¸æ’主,因为他心高气傲;故此永æ’主震怒了他,他震怒犹大和耶路撒冷。
26
但是希西家åˆä¸ºäº†è‡ªå·±çš„心高气傲而谦å‘自己;他和耶路撒冷的居民都谦å‘,故此当希西家活ç€çš„æ—¥å­ã€æ°¸æ’主的震怒就没有临到他们。
27
希西家æžæœ‰è´¢å¯Œå’Œå°Šè£ï¼›ä»–为自己造府库ã€æ¥æ”¶è—金银ã€å®çŸ³ã€é¦™æ–™ã€ç›¾ç‰Œã€å’Œå„æ ·çå®ä¹‹å™¨ï¼›
28
åˆé€ äº†ä»“æ ˆã€æ¥æ”¶è—五谷的出产ã€æ–°é…’和新油;并为å„类牲å£é€ æ£šå­ï¼Œä¸ºç¾Šç¾¤ç«‹åœˆã€‚
29
ä»–åˆä¸ºè‡ªå·±é€ äº†å±¯åŸŽï¼Œåˆå¾—了许多羊群牛群等牲畜;因为上å¸èµç»™ä»–æžå¤šçš„活财物。
30
这希西家也塞ä½äº†åŸºè®­ä¸Šæ¸¸çš„æ°´æºï¼Œå¼•æ°´ç›´ä¸‹ã€æµåˆ°å¤§å«åŸŽçš„西边(或译∶引入直下西边ã€æµåˆ°å¤§å«åŸŽï¼‰ã€‚希西家所作的一切事工ã€å°½éƒ½é¡ºåˆ©ã€‚
31
所以巴比伦公侯的大使奉差æ¥è§å¸Œè¥¿å®¶ã€è¦æŸ¥é—®çŠ¹å¤§åœ°æ‰€å‘生的兆头;在这件事上å¸ä¹Ÿæ”¾ä»»å¸Œè¥¿å®¶éšæ„而行,为的是è¦è¯•éªŒä»–,好知é“他内心所éšè—的是什么。
32
希西家其余的事ã€ä»–åšè´žçš„作为ã€éƒ½å†™åœ¨äºšæ‘©æ–¯çš„å„¿å­ç¥žè¨€äººä»¥èµ›äºšçš„异象书上ã€å’ŒçŠ¹å¤§ä»¥è‰²åˆ—的诸王记上呢。
33
希西家跟他列祖一åŒé•¿çœ ï¼Œäººå°†ä»–埋葬在大å«å­å­™å¢“地的山å¡ä¸Šï¼›ä»–死的时候犹大众人和耶路撒冷的居民都å‘他致敬。他儿å­çŽ›æ‹¿è¥¿æŽ¥æ›¿ä»–作王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |