主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è®°ä¸Š 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
有一个便雅悯人,åå«åŸºå£«ï¼Œæ˜¯ä¾¿é›…悯人亚æ–亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙å­ï¼Œäºšåˆ«çš„å„¿å­ï¼Œæ˜¯ä¸ªå¤§èƒ½çš„勇士(或作大财主)。

There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.

2
他有一个儿å­ï¼Œåå«æ‰«ç½—,åˆå¥å£®ï¼Œåˆä¿Šç¾Žï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人中没有一个能比他的。身体比众民高过一头。

He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites--a head taller than any of the others.

3
扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就å©å’å„¿å­æ‰«ç½—说,你带一个仆人去寻找驴。

Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."

4
扫罗就走过以法莲山地,åˆè¿‡æ²™åˆ©æ²™åœ°ï¼Œéƒ½æ²¡æœ‰æ‰¾ç€ã€‚åˆè¿‡æ²™ç³åœ°ï¼Œé©´ä¹Ÿä¸åœ¨é‚£é‡Œã€‚åˆè¿‡ä¾¿é›…悯地,还没有找ç€ã€‚

So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.

5
到了è‹å¼—地,扫罗对跟éšä»–的仆人说,我们ä¸å¦‚回去,æ怕我父亲ä¸ä¸ºé©´æŒ‚心,å为我们担忧。

When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let's go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us."

6
仆人说,这城里有一ä½ç¥žäººï¼Œæ˜¯ä¼—人所尊é‡çš„,凡他所说的全都应验。我们ä¸å¦‚往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。

But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let's go there now. Perhaps he will tell us what way to take."

7
扫罗对仆人说,我们若去,有什么å¯ä»¥é€é‚£äººå‘¢ï¼Ÿæˆ‘们囊中的食物都åƒå°½äº†ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç¤¼ç‰©å¯ä»¥é€é‚£ç¥žäººï¼Œæˆ‘们还有什么没有。

Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?"

8
仆人回答扫罗说,我手里有银å­ä¸€èˆå®¢å‹’的四分之一,å¯ä»¥é€é‚£ç¥žäººï¼Œè¯·ä»–指示我们当走的路。

The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."

9
(从å‰ä»¥è‰²åˆ—中,若有人去问神,就说,我们问先è§åŽ»å§ã€‚现在称为先知的,从å‰ç§°ä¸ºå…ˆè§ã€‚)

(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)

10
扫罗对仆人说,你说的是,我们å¯ä»¥åŽ»ã€‚于是他们往神人所ä½çš„城里去了。

"Good," Saul said to his servant. "Come, let's go." So they set out for the town where the man of God was.

11
他们上å¡è¦è¿›åŸŽï¼Œå°±é‡è§å‡ ä¸ªå°‘年女å­å‡ºæ¥æ‰“水,问她们说,先è§åœ¨è¿™é‡Œæ²¡æœ‰ã€‚

As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"

12
女å­å›žç­”说,在这里,他在你们å‰é¢ã€‚快去å§ã€‚他今日正到城里,因为今日百姓è¦åœ¨ä¸˜å›çŒ®ç¥­ã€‚

"He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

13
在他还没有上丘å›åƒç¥­ç‰©ä¹‹å…ˆï¼Œä½ ä»¬ä¸€è¿›åŸŽå¿…é‡è§ä»–。因他未到,百姓ä¸èƒ½åƒï¼Œå¿…等他先ç¥ç¥­ï¼Œç„¶åŽè¯·çš„客æ‰åƒã€‚现在你们上去,这时候必é‡è§ä»–。

As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time."

14
二人就上去。将进城的时候,撒æ¯è€³æ­£è¿Žç€ä»–们æ¥ï¼Œè¦ä¸Šä¸˜å›åŽ»ã€‚

They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.

15
扫罗未到的å‰ä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽå·²ç»æŒ‡ç¤ºæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œ

Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:

16
明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里æ¥ï¼Œä½ è¦è†ä»–作我民以色列的å›ã€‚他必救我民脱离éžåˆ©å£«äººçš„手。因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。

"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."

17
æ’’æ¯è€³çœ‹è§æ‰«ç½—的时候,耶和åŽå¯¹ä»–说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治ç†æˆ‘的民。

When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people."

18
扫罗在城门里走到撒æ¯è€³è·Ÿå‰ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘,先è§çš„寓所在哪里。

Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"

19
æ’’æ¯è€³å›žç­”说,我就是先è§ã€‚你在我å‰é¢ä¸Šä¸˜å›åŽ»ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬ä»Šæ—¥å¿…与我åŒå¸­ã€‚明日早晨我é€ä½ åŽ»ï¼Œå°†ä½ å¿ƒé‡Œçš„事都告诉你。

"I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.

20
至于你å‰ä¸‰æ—¥æ‰€ä¸¢çš„那几头驴,你心里ä¸å¿…挂念,已ç»æ‰¾ç€äº†ã€‚以色列众人所仰慕的是è°å‘¢ï¼Ÿä¸æ˜¯ä»°æ…•ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„全家å—?

As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"

21
扫罗说,我ä¸æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—支派中至å°çš„便雅悯人å—?我家ä¸æ˜¯ä¾¿é›…悯支派中至å°çš„家å—?你为何对我说这样的è¯å‘¢ï¼Ÿ

Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?"

22
æ’’æ¯è€³é¢†æ‰«ç½—和他仆人进了客堂,使他们在请æ¥çš„客中å首ä½ã€‚客约有三å个人。

Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number.

23
æ’’æ¯è€³å¯¹åŽ¨å½¹è¯´ï¼Œæˆ‘交给你收存的那一分祭肉现在å¯ä»¥æ‹¿æ¥ã€‚

Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside."

24
厨役就把收存的腿拿æ¥ï¼Œæ‘†åœ¨æ‰«ç½—é¢å‰ï¼Œæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯æ‰€ç•™ä¸‹çš„,放在你é¢å‰ã€‚åƒå§ã€‚因我请百姓的时候,特æ„为你存留这肉到此时。当日,扫罗就与撒æ¯è€³åŒå¸­ã€‚

So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.'" And Saul dined with Samuel that day.

25
众人从丘å›ä¸‹æ¥è¿›åŸŽï¼Œæ’’æ¯è€³å’Œæ‰«ç½—在房顶上说è¯ã€‚

After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.

26
次日清早起æ¥ï¼Œé»Žæ˜Žçš„时候,扫罗在房顶上。撒æ¯è€³å‘¼å«ä»–说,起æ¥å§ï¼Œæˆ‘好é€ä½ å›žåŽ»ã€‚扫罗就起æ¥ï¼Œå’Œæ’’æ¯è€³ä¸€åŒå‡ºåŽ»ã€‚

They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way." When Saul got ready, he and Samuel went outside together.

27
二人下到城角,撒æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,è¦å©å’仆人先走(仆人就先走了)。你且站在这里,等我将神的è¯ä¼ ä¸Žä½ å¬ã€‚

As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"--and the servant did so--"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |