主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





耶利米書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
耶和華的話又臨到我說、

Then the word of the LORD came to me:
2
你在這地方不可娶妻、生兒養女。

"You must not marry and have sons or daughters in this place."
3
因為論到在這地方所生的兒女、又論到在這國中生養他們的父母、耶和華如此說、

For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
4
他們必死得甚苦、無人哀哭、必不得葬埋.必在地上像糞土.必被刀劍和飢荒滅絕.他們的屍首必給空中的飛鳥、和地上的野獸作食物。

"They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
5
耶和華如此說、不要進入喪家、不要去哀哭、也不要為他們悲傷.因我已將我的平安、慈愛、憐憫、從這百姓奪去了.這是耶和華說的。

For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
6
連大帶小、都必在這地死亡、不得葬埋.人必不為他們哀哭、不用刀劃身、也不使頭光禿。

"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
7
他們有喪事、人必不為他們擘餅、因死人安慰他們.他們喪父喪母、人也不給他們一杯酒安慰他們。

No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
8
你不可進入宴樂的家、與他們同坐喫喝。

"And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
9
因為萬軍之耶和華以色列的 神如此說、你們還活著的日子在你們眼前、我必使歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音、從這地方止息了。

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
10
你將這一切的話、指示這百姓、他們問你說、耶和華為甚麼說、要降這大災禍攻擊我們呢.我們有甚麼罪孽呢.我們向耶和華我們的 神犯了甚麼罪呢.

"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
11
你就對他們說、耶和華說、因為你們列祖離棄我、隨從別神、事奉敬拜、不遵守我的律法.

then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
12
而且你們行惡、比你們列祖更甚.因為各人隨從自己頑梗的惡心行事、甚至不聽從我。

But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
13
所以我必將你們從這地趕出、直趕到你們和你們列祖素不認識的地.你們在那裡必晝夜事奉別神.因為我必不向你們施恩。

So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
14
耶和華說、日子將到、人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓.

"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
15
卻要指著那領以色列人從北方之地.並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓.並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。

but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
16
耶和華說、我要召許多打魚的、把以色列人打上來.然後我要召許多打獵的、從各山上、各岡上、各石穴中、獵取他們。

"But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
17
因我的眼目察看他們的一切行為.他們不能在我面前遮掩、他們的罪孽、也不能在我眼前隱藏。

My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
18
我先要加倍報應他們的罪孽、和罪惡、因為他們用可憎之屍、玷污我的地土、又用可厭之物、充滿我的產業。

I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
19
耶和華阿、你是我的力量、是我的保障、在苦難之日、是我的避難所.列國人必從地極來到你這裡、說、我們列祖所承受的、不過是虛假、是虛空無益之物。

O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
20
人豈可為自己製造神呢.其實這不是神。

Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
21
耶和華說、我要使他們知道、就是這一次使他們知道我的手、和我的能力.他們就知道我的名是耶和華了。

"Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |