主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





耶利米書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
耶和華論到乾旱之災的話、臨到耶利米。

This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:
2
猶大悲哀、城門衰敗、眾人披上黑衣坐在地上.耶路撒冷的哀聲上達。

"Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
3
他們的貴冑打發家僮打水.他們來到水池、見沒有水、就拿著空器皿、蒙羞慚愧、抱頭而回。

The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
4
耕地的也蒙羞抱頭.因為無雨降在地上、地都乾裂。

The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
5
田野的母鹿、生下小鹿、就撇棄、因為無草。

Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
6
野驢站在淨光的高處、喘氣好像野狗.因為無草、眼目失明。

Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."
7
耶和華阿、我們的罪孽、雖然作見證告我們、還求你為你名的緣故行事.我們本是多次背道、得罪了你。

Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
8
以色列所盼望在患難時作他救主的阿、你為何在這地像寄居的、又像行路的只住一宵呢。

O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
9
你為何像受驚的人、像不能救人的勇士呢.耶和華阿、你仍在我們中間、我們也稱為你名下的人.求你不要離開我們。

Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
10
耶和華對這百姓如此說、這百姓喜愛妄行、〔原文作飄流〕不禁止腳步.所以耶和華不悅納他們.現今要記念他們的罪孽、追討他們的罪惡。

This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."
11
耶和華又對我說、不要為這百姓祈禱求好處。

Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
12
他們禁食的時候、我不聽他們的呼求.他們獻燔祭和素祭、我也不悅納.我卻要用刀劍、飢荒、瘟疫、滅絕他們。

Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague."
13
我就說、唉、主耶和華阿、那些先知常對他們說、你們必不看見刀劍、也不遭遇飢荒.耶和華要在這地方賜你們長久的平安。

But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
14
耶和華對我說、那些先知託我的名說假豫言.我並沒有打發他們、沒有吩咐他們、也沒有對他們說話.他們向你們豫言的、乃是虛假的異象、和占卜、並虛無的事、以及本心的詭詐。

Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
15
所以耶和華如此說、論到託我名說豫言的那些先知、我並沒有打發他們、他們還說這地不能有刀劍飢荒.其實那些先知必被刀劍飢荒滅絕。

Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
16
聽他們說豫言的百姓、必因飢荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上、無人葬埋.他們連妻子帶兒女、都是如此.我必將他們的惡、倒在他們身上。〔或作我必使他們罪惡的報應臨到他們身上〕

And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
17
你要將這話對他們說、願我眼淚汪汪、晝夜不息.因為我百姓〔原文作民的處女〕受了裂口破壞的大傷。

"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.
18
我若出往田間、就見有被刀殺的.我若進入城內、就見有因飢荒患病的.連先知帶祭司在國中往來、也是毫無知識。〔或作不知怎樣纔好〕

If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.'"
19
你全然棄掉猶大麼.你心厭惡錫安麼.為何擊打我們、以致無法醫治呢.我們指望平安、卻得不著好處.指望痊癒、不料、受了驚惶。

Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
20
耶和華阿、我們承認自己的罪惡、和我們列祖的罪孽.因我們得罪了你。

O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.
21
求你為你名的緣故、不厭惡我們、不辱沒你榮耀的寶座.求你追念、不要背了與我們所立的約。

For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
22
外邦人虛無的神中、有能降雨的麼。天能自降甘霖麼.耶和華我們的 神阿、能如此的、不是你麼.所以我們仍要等候你、因為這一切都是你所造的。

Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |