主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





耶利米書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
耶和華說、那些殘害趕散我草場之羊的牧人、有禍了。

"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
2
耶和華以色列的 神斥責那些牧養他百姓的牧人、如此說、你們趕散我的羊群、並沒有看顧他們.我必討你們這行惡的罪.這是耶和華說的。

Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
3
我要將我羊群中所餘剩的、從我趕他們到的各國內、招聚出來、領他們歸回本圈、他們也必生養眾多。

"I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
4
我必設立照管他們的牧人、牧養他們.他們不再懼怕、不再驚惶、也不缺少一個.這是耶和華說的。

I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
5
耶和華說、日子將到、我要給大衛興起一個公義的苗裔、他必掌王權、行事有智慧、在地上施行公平、和公義。

"The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
6
在他的日子、猶大必得救、以色列也安然居住.他的名必稱為耶和華我們的義。

In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.
7
耶和華說、日子將到、人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓.

"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
8
卻要指著那領以色列家的後裔從北方、和趕他們到的各國中上來永生的耶和華起誓.他們必住在本地。

but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
9
論到那些先知、我心在我裡面憂傷、我骨頭都發顫.因耶和華和他的聖言、我像醉酒的人、像被酒所勝的人。

Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
10
地滿了行淫的人.因妄自賭咒、地就悲哀、曠野的草場都枯乾了.他們所行的道乃是惡的、他們的勇力使得不正。

The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
11
連先知、帶祭司、都是褻瀆的、就是在我殿中我也看見他們的惡.這是耶和華說的。

"Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
12
因此、他們的道路必像黑暗中的滑地、他們必被追趕、在這路中仆倒、因為當追討之年、我必使災禍臨到他們.這是耶和華說的。

"Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
13
我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄、他們藉巴力說豫言、使我的百姓以色列走錯了路。

"Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
14
我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事、他們行姦淫、作事虛妄.又堅固惡人的手、甚至無人回頭離開他的惡、他們在我面前都像所多瑪、耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。

And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
15
所以萬軍之耶和華論到先知如此說、我必將茵蔯給他們喫、又將苦膽水給他們喝、因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知、流行遍地。

Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
16
萬軍之耶和華如此說、這些先知向你們說豫言、你們不要聽他們的話.他們以虛空教訓你們、所說的異象、是出於自己的心、不是出於耶和華的口。

This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
17
他們常對藐視我的人說、耶和華說、你們必享平安.又對一切按自己頑梗之心而行的人說、必沒有災禍臨到你們。

They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
18
有誰站在耶和華的會中、得以聽見並會悟他的話呢.有誰留心聽他的話呢。

But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
19
看哪、耶和華的忿怒好像暴風、已經發出.是暴烈的旋風、必轉到惡人的頭上。

See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
20
耶和華的怒氣必不轉消、直到他心中所擬定的成就了、末後的日子你們要全然明白。

The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
21
我沒有打發那些先知、他們竟自奔跑、我沒有對他們說話、他們竟自豫言。

I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
22
他們若是站在我的會中、就必使我的百姓聽我的話、又使他們回頭離開惡道、和他們所行的惡。

But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
23
耶和華說、我豈為近處的 神呢、不也為遠處的 神麼。

"Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?
24
耶和華說、人豈能在隱密處藏身、使我看不見他呢.耶和華說、我豈不充滿天地麼。

Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD.
25
我已聽見那些先知所說的、就是託我名說的假豫言、他們說、我作了夢、我作了夢。

"I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
26
說假豫言的先知、就是豫言本心詭詐的先知、他們這樣存心要到幾時呢。

How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
27
他們各人將所作的夢對鄰舍述說、想要使我的百姓忘記我的名、正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。

They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
28
得夢的先知、可以述說那夢.得我話的人、可以誠實講說我的話.糠秕怎能與麥子比較呢.這是耶和華說的。

Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
29
耶和華說、我的話豈不像火、又像能打碎磐石的大錘麼。

"Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
30
耶和華說、那些先知、各從鄰舍偷竊我的言語、因此我必與他們反對。

"Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
31
耶和華說、那些先知用舌頭、說是耶和華說的.我必與他們反對。

Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
32
耶和華說、那些以幻夢為豫言、又述說這夢、以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的、我必與他們反對.我沒有打發他們、也沒有吩咐他們、他們與這百姓毫無益處.這是耶和華說的。

Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
33
無論是百姓、是先知、是祭司、問你說、耶和華有甚麼默示呢、你就對他們說、甚麼默示阿、耶和華說、我要撇棄你們。

"When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
34
無論是先知、是祭司、是百姓、說耶和華的默示、我必刑罰那人、和他的家。

If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
35
你們各人要對鄰舍、各人要對弟兄如此說、耶和華回答甚麼、耶和華說了甚麼呢。

This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD'S answer?' or 'What has the LORD spoken?'
36
耶和華的默示你們不可再題、各人所說的話必作自己的重擔.〔重擔和默示原文同〕因為你們謬用永生 神萬軍之耶和華我們 神的言語。

But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
37
你們要對先知如此說、耶和華回答你甚麼、耶和華說了甚麼呢。

This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD'S answer to you?' or 'What has the LORD spoken?'
38
你們若說耶和華的默示、耶和華就如此說、因你們說耶和華的默示這句話、我也打發人到你們那裡去、告訴你們不可說耶和華的默示、

Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
39
所以我必全然忘記你們、將你們和我所賜給你們並你們列祖的城、撇棄了。

Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.
40
又必使永遠的凌辱、和長久的羞恥、臨到你們、是不能忘記的。

I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |