主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





耶利米書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
耶和華如此說、你去買o匠的瓦瓶、又帶百姓中的長老、和祭司中的長老、

This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
2
出去到欣嫩子谷、哈珥西〔哈珥西就是瓦片的意思〕的門口那裡、宣告我所吩咐你的話、

and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
3
說、猶大君王、和耶路撒冷的居民哪、當聽耶和華的話.萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我必使災禍臨到這地方、凡聽見的人都必耳鳴.

and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
4
因為他們和他們列祖、並猶大君王離棄我、將這地方看為平常、在這裡向素不認識的別神燒香、又使這地方滿了無辜人的血.

For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
5
又建築巴力的邱壇、好在火中焚燒自己的兒子、作為燔祭獻給巴力.這不是我所吩咐的、不是我所題說的、也不是我心所起的意。

They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
6
耶和華說、因此、日子將到、這地方不再稱為陀斐特、和欣嫩子谷、反倒稱為殺戮谷。

So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
7
我必在這地方、使猶大和耶路撒冷的計謀落空、也必使他們在仇敵面前倒於刀下、並尋索其命的人手下.他們的屍首我必給空中的飛鳥、和地上的野獸作食物。

"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
8
我必使這城、令人驚駭嗤笑.凡經過的人、必因這城所遭的災、驚駭嗤笑。

I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
9
我必使他們在圍困窘迫之中、就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候、各人喫自己兒女的肉、和朋友的肉。

I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
10
你要在同去的人眼前、打碎那瓶、

"Then break the jar while those who go with you are watching,
11
對他們說、萬軍之耶和華如此說、我要照樣打碎這民、和這城、正如人打碎o匠的瓦器、以致不能再囫圇.並且人要在陀斐特葬埋屍首、甚至無處可葬。

and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
12
耶和華說、我必向這地方、和其中的居民如此行、使這城與陀斐特一樣。

This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
13
耶路撒冷的房屋、和猶大君王的宮殿、是已經被玷污的、就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋、都必與陀斐特一樣。

The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.'"
14
耶利米從陀斐特、就是耶和華差他去說豫言的地方、回來站在耶和華殿的院中、對眾人說、

Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD'S temple and said to all the people,
15
萬軍之耶和華以色列的 神如此說、我必使我所說的一切災禍臨到這城、和屬城的一切城邑、因為他們硬著頸項、不聽我的話。

"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.'"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |