主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





耶利米書
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章
A A A A A
1
耶利米還囚在護衛兵的院內、耶和華的話第二次臨到他說、

While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:
2
成就的是耶和華、造作為要建立的也是耶和華.耶和華是他的名.他如此說、

"This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it--the LORD is his name:
3
你求告我、我就應允你、並將你所不知道、又大又難的事、指示你。

'Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.'
4
論到這城中的房屋、和猶大王的宮室、就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的、耶和華以色列的 神如此說、

For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword
5
人要與迦勒底人爭戰、正是拿死屍充滿這房屋、就是我在怒氣和忿怒中所殺的人.因他們的一切惡我就掩面不顧這城.

in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
6
看哪、我要使這城得以痊愈安舒、使城中的人得醫治.又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

"'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
7
我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回、並建立他們和起初一樣。

I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
8
我要除淨他們的一切罪、就是向我所犯的罪.又要赦免他們的一切罪、就是干犯我、違背我的罪。

I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
9
這城、要在地上萬國人面前、使我得頌讚、得榮耀、名為可喜可樂之城、萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安、就懼怕戰兢。

Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.'
10
耶和華如此說、你們論這地方說、是荒廢無人民無牲畜之地、但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑、和耶路撒冷的街上、

"This is what the LORD says: 'You say about this place, "It is a desolate waste, without men or animals." Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more
11
必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音、並聽見有人說、要稱謝萬軍之耶和華、因耶和華本為善、他的慈愛永遠長存.又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音.因為我必使這地被擄的人歸回.和起初一樣.這是耶和華說的。

the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD.
12
萬軍之耶和華如此說、在這荒廢無人民無牲畜之地、並其中所有的城邑、必再有牧人的住處.他們要使羊群躺臥在那裡。

"This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
13
在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、和猶大的城邑、必再有羊群從數點的人手下經過.這是耶和華說的。

In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.
14
耶和華說、日子將到、我應許以色列家和猶大家的恩言、必然成就。

"'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.
15
當那日子、那時候、我必使大衛公義的苗裔長起來.他必在地上施行公平和公義。

"'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land.
16
在那日子猶大必得救、耶路撒冷必安然居住.他的名必稱為耶和華我們的義。

In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.'
17
因為耶和華如此說、大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上.

For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
18
祭司利未人在我面前也不斷人獻燔祭、燒素祭、時常辦理獻祭的事。

nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.'"
19
耶和華的話臨到耶利米說、

The word of the LORD came to Jeremiah:
20
耶和華如此說、你們若能廢棄我所立白日黑夜的約、使白日黑夜不按時輪轉.

"This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
21
就能廢棄我與我僕人大衛所立的約、使他沒有兒子在他的寶座上為王.並能廢棄我與事奉我的祭司利未人所立的約。

then my covenant with David my servant--and my covenant with the Levites who are priests ministering before me--can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.
22
天上的萬象不能數算、海邊的塵沙也不能斗量.我必照樣使我僕人大衛的後裔、和事奉我的利未人多起來。

I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.'"
23
耶和華的話臨到耶利米說、

The word of the LORD came to Jeremiah:
24
你沒有揣摩這百姓的話麼.他們說、耶和華所揀選的二族、他已經棄絕了.他們這樣藐視我的百姓、以為不再成國。

"Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
25
耶和華如此說、若是我立白日黑夜的約不能存住、若是我未曾安排天地的定例.

This is what the LORD says: 'If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,
26
我就棄絕雅各的後裔、和我僕人大衛的後裔、不使大衛的後裔治理亞伯拉罕以撒雅各的後裔.因為我必使他們被擄的人歸回、也必憐憫他們。

then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'"

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |