| 1 | 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,
Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
| |
| 2 | 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。
"Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
| |
| 3 | 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
| |
| 4 | 我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧。
"Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.
| |
| 5 | 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
| |
| 6 | 地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?
On what were its footings set, or who laid its cornerstone--
| |
| 7 | 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
| |
| 8 | 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
| |
| 9 | 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
| |
| 10 | 为它定界限,又安门和闩,
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
| |
| 11 | 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
| |
| 12 | 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。
"Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
| |
| 13 | 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
| |
| 14 | 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
| |
| 15 | 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
| |
| 16 | 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
| |
| 17 | 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
| |
| 18 | 地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
| |
| 19 | 光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?
"What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
| |
| 20 | 你能带到本境,能看明其室之路吗?
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
| |
| 21 | 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
| |
| 22 | 你曾进入雪库。或见过雹仓吗?
"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
| |
| 23 | 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
| |
| 24 | 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
| |
| 25 | 谁为雨水分道?谁为雷电开路?
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
| |
| 26 | 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
| |
| 27 | 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
| |
| 28 | 雨有父吗?露水珠是谁生的呢?
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
| |
| 29 | 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
| |
| 30 | 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
| |
| 31 | 你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?
"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
| |
| 32 | 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(星原文作子)?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
| |
| 33 | 你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
Do you know the laws of the heavens? Can you set up God'sdominion over the earth?
| |
| 34 | 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
| |
| 35 | 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?
| |
| 36 | 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
| |
| 37 | 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
| |
| 38 |
when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
| |
| 39 | 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。你能为它们抓取食物,使它们饱足吗?
"Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
| |
| 40 |
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
| |
| 41 | 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢?
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
| |