| 1 | 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。
An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
| |
| 2 | 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
| |
| 3 | 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph.
| |
| 4 | 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音。这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.
| |
| 5 | 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country.
| |
| 6 | 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
| |
| 7 | 所以人手都必软弱,人心都必消化。
Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
| |
| 8 | 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼此惊奇相看,脸如火焰。
Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
| |
| 9 | 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人。
See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it.
| |
| 10 | 天上的众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
| |
| 11 | 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
| |
| 12 | 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
| |
| 13 | 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.
| |
| 14 | 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
| |
| 15 | 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。
Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
| |
| 16 | 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必被玷污。
Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
| |
| 17 | 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
| |
| 18 | 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
| |
| 19 | 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
| |
| 20 | 其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐棚。牧羊的人,也不使羊群卧在那里。
She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
| |
| 21 | 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那里跳舞。
But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
| |
| 22 | 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子,必不长久。
Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
| |