主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





詩篇
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章
A A A A A
1
〔大衛的詩歌、交與伶長。〕 神阿、錫安的人、都等候讚美你、所許的願、也要向你償還。

For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
2
聽禱告的主阿、凡有血氣的、都要來就你。

O you who hear prayer, to you all men will come.
3
罪孽勝了我.至於我們的過犯、你都要赦免。

When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
4
你所揀選、使他親近你、住在你院中的、這人便為有福.我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
5
拯救我們的 神阿、你必以威嚴秉公義應允我們.你本是一切地極、和海上遠處的人所倚靠的。

You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
6
他既以大能束腰、就用力量安定諸山.

who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
7
使諸海的響聲、和其中波浪的響聲、並萬民的喧嘩、都平靜了。

who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
8
住在地極的人、因你的神蹟懼怕.你使日出日落之地都歡呼。

Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
9
你眷顧地、降下透雨、使地大得肥美. 神的河滿了水.你這樣澆灌了地、好為人豫備五穀。

You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
10
你澆透地的犁溝、潤平犁脊.降甘霖、使地軟和.其中發長的、蒙你賜福。

You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
11
你以恩典為年歲的冠冕.你的路徑都滴下脂油.

You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
12
滴在曠野的草場上.小山以歡樂束腰。

The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
13
草場以羊群為衣.谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱.

The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |