| 1 | 〔亞薩的訓誨詩。〕 神阿、你為何永遠丟棄我們呢.你為何向你草場的羊發怒如煙冒出呢.
A maskil of Asaph. Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? | |
| 2 | 求你記念你古時所得來的會眾、就是你所贖作你產業支派的.並記念你向來所居住的錫安山。
Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed--Mount Zion, where you dwelt. | |
| 3 | 求你舉步去看那日久荒涼之地、仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary. | |
| 4 | 你的敵人在你會中吼叫.他們豎了自己的旗為記號。
Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs. | |
| 5 | 他們好像人揚起斧子、砍伐林中的樹。
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees. | |
| 6 | 聖所中一切雕刻的、他們現在用斧子錘子打壞了。
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets. | |
| 7 | 他們用火焚燒你的聖所、褻瀆你名的居所、拆毀到地。
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name. | |
| 8 | 他們心裡說、我們要盡行毀滅、他們就在遍地把 神的會所都燒燬了。
They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land. | |
| 9 | 我們不見我們的標幟.不再有先知.我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。
We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be. | |
| 10 | 神阿、敵人辱罵要到幾時呢.仇敵褻瀆你的名、要到永遠麼.
How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? | |
| 11 | 你為甚麼縮回你的右手.求你從懷中伸出來、毀滅他們。
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them! | |
| 12 | 神自古以來為我的王、在地上施行拯救。
But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth. | |
| 13 | 你曾用能力將海分開、將水中大魚的頭打破。
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters. | |
| 14 | 你曾砸碎鱷魚的頭、把他給曠野的禽獸為食物。〔禽獸原文作民〕
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert. | |
| 15 | 你曾分裂磐石、水便成了溪河、你使長流的江河乾了。
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers. | |
| 16 | 白晝屬你、黑夜也屬你.亮光和日頭、是你所豫備的。
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon. | |
| 17 | 地的一切疆界、是你所立的.夏天和冬天、是你所定的。
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter. | |
| 18 | 耶和華阿、仇敵辱罵、愚頑民褻瀆了你的名、求你記念這事。
Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name. | |
| 19 | 不要將你斑鳩的性命交給野獸.不要永遠忘記你困苦人的性命。
Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever. | |
| 20 | 求你顧念所立的約.因為地上黑暗之處、都滿了強暴的居所。
Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land. | |
| 21 | 不要叫受欺壓的人蒙羞回去.要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name. | |
| 22 | 神阿、求你起來、為自己伸訴.要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long. | |
| 23 | 不要忘記你敵人的聲音.那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually. | |