| 1 | (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花。)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。
For the director of music. To the tune of"Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
| |
| 2 | 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠。所以神赐福给你,直到永远。
You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
| |
| 3 | 大能者阿,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。
Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
| |
| 4 | 为真理,谦卑,公义,赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。
In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds.
| |
| 5 | 你的箭锋快,射中王敌之心。万民仆倒在你以下。
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
| |
| 6 | 神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
| |
| 7 | 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
| |
| 8 | 你的衣服,都有没药沉香肉桂的香气。象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。
All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
| |
| 9 | 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中。王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。
Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
| |
| 10 | 女子阿,你要听,要想,要侧耳而听。不要记念你的民,和你的父家。
Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house.
| |
| 11 | 王就羡慕你的美貌。因为他是你的主。你当敬拜他。
The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
| |
| 12 | 推罗的民,(民原文作女子),必来送礼。民中的富足人,也必向你求恩。
The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.
| |
| 13 | 王女在宫里,极其荣华。他的衣服是用金线绣的。
All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
| |
| 14 | 他要穿锦绣的衣服,被引到王前。随从他的陪伴童女,也要被带到你面前。
In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
| |
| 15 | 他们要欢喜快乐被引导。他们要进入王宫。
They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
| |
| 16 | 你的子孙要接续你的列祖。你要立他们在全地作王。
Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
| |
| 17 | 我必叫你的名被万代记念。所以万民要永永远远称谢你。
I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
| |