| 1 | ¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Then Job replied: | |
| 2 | ³ÊÈñ¸¸ ÂüÀ¸·Î »ç¶÷À̷α¸³ª ³ÊÈñ°¡ Á×À¸¸é ÁöÇýµµ Á×°Ú±¸³ª
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! | |
| 3 | ³ªµµ ³ÊÈñ °°ÀÌ ÃѸíÀÌ ÀÖ¾î ³ÊÈñ¸¸ ¸øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±× °°Àº ÀÏÀ» ´©°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things? | |
| 4 | Çϳª´Ô²² ºÒ·¯ ¾Æ·Ú¾î µéÀ¸½ÉÀ» ÀÔÀº ³»°¡ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¿ôÀ½ ¹Þ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÇ·Ó°í ¼øÀüÇÑ ÀÚ°¡ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¾ú±¸³ª
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless! | |
| 5 | Æò¾ÈÇÑ ÀÚÀÇ ¸¶À½Àº Àç¾ÓÀ» ¸ê½ÃÇϳª Àç¾ÓÀÌ ½ÇÁ·ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±â´Ù¸®´Â±¸³ª
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. | |
| 6 | °µµÀÇ À帷Àº ÇüÅëÇÏ°í Çϳª´ÔÀ» Áø³ëÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ Æò¾ÈÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ±× ¼Õ¿¡ ÈÄÈ÷ ÁÖ½ÉÀ̴϶ó
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands. | |
| 7 | ÀÌÁ¦ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô ¹°¾î º¸¶ó ±×°ÍµéÀÌ ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó °øÁßÀÇ »õ¿¡°Ô ¹°¾î º¸¶ó ±×°ÍµéÀÌ ¶ÇÇÑ ³×°Ô °íÇϸ®¶ó
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; | |
| 8 | ¶¥¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ³×°Ô ¼³¸íÇϸ®¶ó
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. | |
| 9 | À̰͵é Áß¿¡ ¾î´À °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ À̸¦ ÇàÇϽŠÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ·ª
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? | |
| 10 | »ý¹°µéÀÇ È¥°ú ÀλýµéÀÇ ¿µÀÌ ´Ù ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. | |
| 11 | ÀÔÀÌ ½Ä¹°ÀÇ ¸ÀÀ» º¯º°ÇÔ °°ÀÌ ±Í°¡ ¸»À» ºÐº¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
Does not the ear test words as the tongue tastes food? | |
| 12 | ´ÄÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ°í Àå¼öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸íöÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding? | |
| 13 | ÁöÇý¿Í ±Ç´ÉÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖ°í ¸ð·«°ú ¸íöµµ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his. | |
| 14 | ±×°¡ ÇæÀ¸½ÅÁï ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¼ö ¾ø°í »ç¶÷À» °¡µÎ½ÅÁï ³õÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released. | |
| 15 | ±×°¡ ¹°À» ±×Ä¡°Ô ÇϽÅÁï °ð ¸¶¸£°í ¹°À» ³»½ÅÁï °ð ¶¥À» µÚÁý³ª´Ï
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. | |
| 16 | ´É·Â°ú ÁöÇý°¡ ±×¿¡°Ô ÀÖ°í ¼ÓÀº ÀÚ¿Í ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his. | |
| 17 | ¸ð»ç¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü ²ø¾î°¡½Ã¸ç ÀçÆÇÀåÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇϽøç
He leads counselors away stripped and makes fools of judges. | |
| 18 | ¿¿ÕÀÇ ¸Ç °ÍÀ» Ç®¾î ±×µéÀÇ Ç㸮¸¦ µ¿À̽øç
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. | |
| 19 | Á¦»çÀåµéÀ» ¹ú°Å¹þ°Ü ²ø¾î °¡½Ã°í ±Ç·ÂÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ ³Ñ¾î¶ß¸®½Ã¸ç
He leads priests away stripped and overthrows men long established. | |
| 20 | Ã漺µÈ ÀÚÀÇ ¸»À» ¾øÀÌ ÇÏ½Ã¸ç ´ÄÀº ÀÚÀÇ Áö½ÄÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã¸ç
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. | |
| 21 | ¹æ¹éµé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ½ñÀ¸½Ã¸ç °ÇÑ ÀÚÀÇ ¶ì¸¦ Ǫ½Ã¸ç
He pours contempt on nobles and disarms the mighty. | |
| 22 | ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» µå·¯³»½Ã¸ç Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀ» ±¤¸íÇѵ¥·Î ³ª¿À°Ô ÇϽøç
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. | |
| 23 | ¸¸±¹À» Ä¿Áö°Ôµµ ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã ¸êÇϱ⵵ ÇÏ½Ã¸ç ¿±¹À¸·Î ±¤´ëÇÏ°Ôµµ ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã »ç·ÎÀâÈ÷°Ôµµ ÇϽøç
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them. | |
| 24 | ¸¸¹ÎÀÇ µÎ¸ñµéÀÇ ÃѸíÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã°í ±×µéÀ» ±æ ¾ø´Â °ÅÄ£ µé·Î À¯¸®ÇÏ°Ô ÇϽøç
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. | |
| 25 | ºû ¾øÀÌ Ä¯Ä¯ÇÑ µ¥¸¦ ´õµë°Ô ÇϽøç ÃëÇÑ »ç¶÷ °°ÀÌ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. | |