| 1 | ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
The LORD said to Job: | |
| 2 | º¯¹ÚÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àü´ÉÀÚ¿Í ´ÙÅõ°Ú´À³Ä Çϳª´Ô°ú º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!" | |
| 3 | ¿éÀÌ ¿©È£¿Í²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Then Job answered the LORD: | |
| 4 | ³ª´Â ¹ÌõÇÏ¿À´Ï ¹«¾ùÀ̶ó ÁÖ²² ´ë´äÇϸ®ÀÌ±î ¼ÕÀ¸·Î ³» ÀÔÀ» °¡¸±»ÓÀ̷μÒÀÌ´Ù
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth. | |
| 5 | ³»°¡ ÇѵΠ¹ø ¸»ÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ´Ù½Ã´Â ´õÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ´ë´äÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù
I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more." | |
| 6 | ¿©È£¿Í²²¼ ǫdz °¡¿îµ¥¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
Then the LORD spoke to Job out of the storm: | |
| 7 | ³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. | |
| 8 | ³×°¡ ³» ½ÉÆÇÀ» ÆóÇÏ·Á´À³Ä ½º½º·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ·Á ÇÏ¿© ³ª¸¦ ºÒÀÇÇÏ´Ù ÇÏ´À³Ä
"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? | |
| 9 | ³×°¡ Çϳª´Ôó·³ ÆÈÀÌ ÀÖ´À³Ä Çϳª´Ôó·³ ¿ì··Â÷°Ô ¿ï¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ ³»°Ú´À³Ä
Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? | |
| 10 | ³Ê´Â À§¾ö°ú Á¸±Í·Î ½º½º·Î ²Ù¹Ì¸ç ¿µ±¤°ú ȹ̸¦ ½º½º·Î ÀÔÀ»Áö´Ï¶ó
Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty. | |
| 11 | ³ÊÀÇ ³ÑÄ¡´Â ³ë¸¦ ½ñ¾Æ¼ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿© ³¹³¹ÀÌ ³·ÃßµÇ
Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, | |
| 12 | °ð ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿© ³·Ãß¸ç ¾ÇÀÎÀ» ±× ó¼Ò¿¡¼ ¹â¾Æ¼
look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. | |
| 13 | ±×µéÀ» ÇÔ²² ÁøÅä¿¡ ¹¯°í ±× ¾ó±¼À» ½Î¼ ¾îµÏÇÑ °÷¿¡ µÑÁö´Ï¶ó
Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave. | |
| 14 | ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ³»°¡ ÀÎÁ¤Çϸ®¶ó
Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. | |
| 15 | ÀÌÁ¦ ¼Ò °°ÀÌ Ç®À» ¸Ô´Â Çϸ¶¸¦ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÀº °Í °°ÀÌ ±×°Íµµ Áö¾ú´À´Ï¶ó
"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. | |
| 16 | ±× ÈûÀº Ç㸮¿¡ ÀÖ°í ±× ¼¼·ÂÀº ¹èÀÇ ÈûÁÙ¿¡ ÀÖ°í
What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! | |
| 17 | ±× ²¿¸®Ä¡´Â °ÍÀº ¹éÇâ¸ñÀÌ Èçµé¸®´Â °Í °°°í ±× ³ÐÀû´Ù¸® ÈûÁÙÀº ¼·Î ¿¬¶ôµÇ¾úÀ¸¸ç
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit. | |
| 18 | ±× »À´Â ³ò°ü °°°í ±× °¡¸´´ë´Â öÀå °°À¸´Ï
His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron. | |
| 19 | ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶¹° Áß¿¡ À¸¶äÀ̶ó ±×°ÍÀ» ÁöÀº ÀÚ°¡ Ä®À» ÁÖ¾ú°í
He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword. | |
| 20 | ¸ðµç µé Áü½ÂÀÇ ³ë´Â »êÀº ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ½Ä¹°À» ³»´À´Ï¶ó
The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. | |
| 21 | ±×°ÍÀÌ ¿¬ Áٱ⠾Ʒ¡³ª °¥ ¹ç °¡¿îµ¥³ª ¸ø¼Ó¿¡ ¾þµå¸®´Ï
Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh. | |
| 22 | ¿¬ ±×´ÃÀÌ µ¤À¸¸ç ½Ã³» ¹öµéÀÌ µÑ·¶±¸³ª
The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him. | |
| 23 | Çϼö°¡ âÀÏÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³î¶óÁö ¾Ê°í ¿ä´Ü °ÀÌ ºÒ¾î ±× ÀÔ¿¡ ¹ÌÄ¥Áö¶óµµ ÀÚ¾àÇÏ´Ï
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth. | |
| 24 | ±×°ÍÀÌ Á¤½ÅÂ÷¸®°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀâÀ» ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç °¥°í¸®·Î ±× ÄÚ¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose? | |