| 1 | µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Then Eliphaz the Temanite replied: | |
| 2 | ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¾îÂî ÇêµÈ Áö½ÄÀ¸·Î ´ë´äÇÏ°Ú´À³Ä ¾îÂî µ¿Ç³À¸·Î ±× Ç°¿¡ ä¿ì°Ú´À³Ä
"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind? | |
| 3 | ¾îÂî À¯Á¶Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ À̾߱â, ¹«ÀÍÇÑ ¸»·Î º¯·ÐÇÏ°Ú´À³Ä
Would he argue with useless words, with speeches that have no value? | |
| 4 | ÂüÀ¸·Î ³×°¡ Çϳª´Ô °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÏÀ» ÆóÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¹¬µµÇϱ⸦ ±×Ä¡°Ô Çϴ±¸³ª
But you even undermine piety and hinder devotion to God. | |
| 5 | ³× Á˾ÇÀÌ ³× ÀÔÀ» °¡¸£Ä¡³ª´Ï ³×°¡ °£»çÇÑ ÀÚÀÇ Çô¸¦ ÅÃÇÏ¿´±¸³ª
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. | |
| 6 | ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ °ÍÀº ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³× ÀÔÀ̶ó ³× ÀÔ¼úÀÌ ³Ê¸¦ Ãļ Áõ°ÅÇÏ´À´Ï¶ó
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. | |
| 7 | ³×°¡ Á¦ÀÏ Ã³À½ ³ »ç¶÷ÀÌ³Ä »êµéÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ³×°¡ Ãâ»ýÇÏ¿´´À³Ä
"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? | |
| 8 | Çϳª´ÔÀÇ ¸ðÀǸ¦ ³×°¡ µé¾ú´À³Ä ÁöÇý¸¦ Ȧ·Î °¡Á³´À³Ä
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself? | |
| 9 | ³ÊÀÇ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̱â·Î ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ú´À³Ä ³ÊÀÇ ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̱â·Î ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¾ø°Ú´À³Ä
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? | |
| 10 | ¿ì¸® Áß¿¡´Â ¸Ó¸®°¡ ¼¼±âµµ ÇÏ°í ¿¬·ÎÇϱ⵵ ÇÏ¿© ³× ºÎÄ£º¸´Ù ³ªÀÌ ¸¹Àº ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. | |
| 11 | Çϳª´ÔÀÇ À§·Î¿Í ³×°Ô ¿ÂÀ¯ÇÏ°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» ³×°¡ ¾îÂî ÀÛ´Ù ÇÏ´À³Ä
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? | |
| 12 | ¾îÂîÇÏ¿© ³×°¡ ¸¶À½¿¡ ²ø¸®¸ç ³× ´«À» ¹ø½¿©
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, | |
| 13 | ³× ¿µÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¹Ý´ëÇÏ°í ³× ÀÔÀ¸·Î ¸»µéÀ» ³»´À³Ä
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? | |
| 14 | »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ°ü´ë ±ú²ýÇÏ°Ú´À³Ä ¿©Àο¡°Ô¼ ³ ÀÚ°¡ ¹«¾ùÀÌ°ü´ë ÀÇ·Ó°Ú´À³Ä
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous? | |
| 15 | Çϳª´ÔÀº ±× °Å·èÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ±×ÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ºÎÁ¤Çϰŵç
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes, | |
| 16 | ÇϹ°¸ç ¾ÇÀ» Áþ±â¸¦ ¹° ¸¶½É °°ÀÌ ÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ºÎÆÐÇÑ »ç¶÷ÀÌ°Ú´À³Ä
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! | |
| 17 | ³»°¡ ³×°Ô º¸À̸®´Ï ³ª¸¦ µéÀ¸¶ó ³»°¡ º» °ÍÀ» ¼³¸íÇϸ®¶ó
"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, | |
| 18 | ÀÌ´Â °ð ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ ±× ¿Á¶¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀüÇÏ¿© ¿Â °ÍÀ̶ó
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers | |
| 19 | ÀÌ ¶¥Àº ±×µé¿¡°Ô¸¸ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ÜÀÎÀº ±×µé Áß¿¡ ¿Õ·¡ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´¾ú´À´Ï¶ó
(to whom alone the land was given when no alien passed among them): | |
| 20 | ±× ¸»¿¡ À̸£±â¸¦ ¾ÇÀÎÀº ±× ÀÏÆò»ý¿¡ °íÅëÀ» ´çÇÏ¸ç °Æ÷ÀÚÀÇ ÇÞ¼ö´Â ÀÛÁ¤µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. | |
| 21 | ±× ±Í¿¡´Â ³î¶ó¿î ¼Ò¸®°¡ µé¸®°í ±× ÇüÅëÇÒ ¶§¿¡ ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϸ®´Ï
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. | |
| 22 | ±×°¡ ¾îµÎ¿î µ¥¼ ³ª¿À±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¸øÇÏ°í Ä®³¯ÀÇ ±â´Ù¸²ÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword. | |
| 23 | ±×´Â À¯¸®ÇÏ¸ç ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Çϸç Èæ¾ÏÇÑ ³¯ÀÌ °¡±î¿î ÁÙÀ» ½º½º·Î ¾Æ´À´Ï¶ó
He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand. | |
| 24 | ȯ³°ú °íÅëÀÌ ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¸ç ½Î¿òÀ» ÁغñÇÑ ¿Õó·³ ±×¸¦ Ãļ À̱⸮´Ï
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, | |
| 25 | ÀÌ´Â ±× ¼ÕÀ» µé¾î Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¿© Àü´ÉÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÔÀ̴϶ó
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, | |
| 26 | ±×´Â ¸ñÀ» ±»°Ô ÇÏ°í µÎÅÍ¿î ¹æÆзΠÇϳª´ÔÀ» Ä¡·Á°í ´Þ·Á°¡³ª´Ï
defiantly charging against him with a thick, strong shield. | |
| 27 | ±× ¾ó±¼¿¡´Â »ìÀÌ Âî°í Ç㸮¿¡´Â ±â¸§ÀÌ ¾û±â¾ú°í
"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, | |
| 28 | ±×´Â Ȳ¹«ÇÑ ¼ºÀ¾, »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Áý, µ¹ ¹«´õ±â°¡ µÉ °÷¿¡ °ÅÇÏ¿´À½À̴϶ó
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. | |
| 29 | ±×´Â ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇÏ°í Àç»êÀÌ Ç×»ó ÀÖÁö ¸øÇÏ¸ç ±× »ê¾÷ÀÌ ¶¥¿¡¼ Áõ½ÄÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. | |
| 30 | Èæ¾ÏÇÑ µ¥¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇϸ®´Ï ºÒ²ÉÀÌ ±× °¡Áö¸¦ ¸»¸± °ÍÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ ÀԱ迡 ±×°¡ ¶°³ª¸®¶ó
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. | |
| 31 | ±×´Â ½º½º·Î ¼Ó¾Æ Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¸» °ÍÀº Çã¸ÁÇÑ °ÍÀÌ ±×ÀÇ º¸ÀÀÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. | |
| 32 | ±×ÀÇ ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ±× ÀÏÀÌ ÀÌ·ê °ÍÀÎÁï ±× °¡Áö°¡ Ǫ¸£Áö ¸øÇϸ®´Ï
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. | |
| 33 | Æ÷µµ¿¸Å°¡ Àͱâ Àü¿¡ ¶³¾îÁü °°°í °¨¶÷ ²ÉÀÌ °ð ¶³¾îÁü °°À¸¸®¶ó
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. | |
| 34 | »ç°îÇÑ ¹«¸®´Â °á½ÇÀÌ ¾ø°í ³ú¹°À» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ À帷Àº ºÒÅ» °ÍÀ̶ó
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes. | |
| 35 | ±×µéÀº ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ¹è°í ºÒÀǸ¦ ³ºÀ¸¸ç ¸¶À½¿¡ ±ËÈáÀ» ¿¹ºñÇÑ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit." | |